Dicionário
Inglês - Norueguês
Price
praɪs
Extremamente Comum
300 - 400
300 - 400
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
pris, kostnad, verdi, avgift, betaling
Significados de Price em norueguês (bokmål)
pris
Exemplo:
The price of the book is ten dollars.
Prisen på boken er ti dollar.
Can you tell me the price of this shirt?
Kan du fortelle meg prisen på denne skjorten?
Uso: formal/informalContexto: Used in shopping, discussions about costs, and financial contexts.
Observação: This is the most common translation and is used in both formal and informal situations.
kostnad
Exemplo:
The cost of living has increased.
Kostnaden for å leve har økt.
We need to consider the costs before making a decision.
Vi må vurdere kostnadene før vi tar en beslutning.
Uso: formalContexto: Used in financial discussions, business contexts, and budgeting.
Observação: While 'kostnad' can refer to price, it often emphasizes the overall expense rather than the price of an individual item.
verdi
Exemplo:
The value of this painting is quite high.
Verdien av dette maleriet er ganske høy.
What is the value of your investment?
Hva er verdien av din investering?
Uso: formal/informalContexto: Used when discussing worth, value in investments, or qualitative assessments.
Observação: This term relates more to the worth of something rather than its price tag.
avgift
Exemplo:
There is a fee for late payments.
Det er en avgift for sene betalinger.
We have to pay a registration fee.
Vi må betale en registreringsavgift.
Uso: formalContexto: Used in legal, financial, and bureaucratic contexts.
Observação: This term refers to a charge or fee that is not necessarily the price of a product but rather a cost associated with a service.
betaling
Exemplo:
The payment was due yesterday.
Betalingen forfalt i går.
We need to arrange the payment for the service.
Vi må ordne betalingen for tjenesten.
Uso: formal/informalContexto: Used in contexts related to transactions and financial obligations.
Observação: While 'betaling' means payment, it is often used in contexts where price is implied.
Sinônimos de Price
cost
Cost refers to the amount of money needed to purchase or obtain something. It is often used interchangeably with price, but can also include additional expenses beyond the listed price.
Exemplo: The cost of the new car was higher than expected.
Observação: Cost can include additional expenses beyond the listed price, such as taxes or fees.
value
Value refers to the worth or importance of something, often in terms of monetary or sentimental worth. It can also refer to the perceived usefulness or desirability of an item.
Exemplo: The antique clock had a high value at the auction.
Observação: Value can be subjective and may not always directly correlate with the price of an item.
rate
Rate typically refers to a fixed price or charge for a service or usage over a period of time. It can also indicate the speed at which something happens.
Exemplo: The interest rate on the loan was very low.
Observação: Rate is more commonly used in the context of ongoing or recurring charges, such as interest rates or hourly rates.
fee
Fee is a specific amount of money charged for a particular service or privilege. It is often an extra cost in addition to the price of a product or service.
Exemplo: There is an additional fee for late payment.
Observação: Fee is usually a separate charge on top of the price, rather than included in the overall cost.
Expressões e frases comuns de Price
Pay the price
To suffer the consequences or face negative repercussions for one's actions.
Exemplo: If you don't study for the exam, you'll have to pay the price with a low grade.
Observação: The phrase 'pay the price' extends beyond monetary value to include any negative outcome.
Price tag
A label attached to a product displaying its cost.
Exemplo: The price tag on the dress was higher than I expected.
Observação: While 'price' refers to the cost of a product, 'price tag' specifically indicates the physical label showing the cost.
At any price
Regardless of the cost or consequences involved.
Exemplo: He was determined to win the competition at any price.
Observação: The emphasis is on the willingness to go to any extent to achieve something, not just the monetary value.
Price yourself out of the market
To set a price for a product or service that is so high it discourages buyers from purchasing it.
Exemplo: The luxury brand priced themselves out of the market by increasing their rates too much.
Observação: This phrase highlights the negative impact of setting prices too high, leading to decreased demand.
The price is right
Indicating that the cost of something is fair or acceptable.
Exemplo: I think the price is right for this used car, so I'll buy it.
Observação: While 'price' simply states the cost, 'the price is right' conveys a sense of approval or satisfaction with the cost.
Price yourself into something
To set pricing in a way that allows entry or expansion into a certain market or segment.
Exemplo: By offering a discount, the company priced themselves into a new market segment.
Observação: This phrase emphasizes strategic pricing decisions to enable access or growth rather than just stating the cost.
Bargain price
A very good price or deal that is lower than the usual cost.
Exemplo: I got this designer bag at a bargain price during the sale.
Observação: While 'price' generally refers to the cost, 'bargain price' implies a great value or savings compared to the regular price.
Price war
A situation in which competing businesses continuously lower prices to gain a larger market share.
Exemplo: The two supermarkets engaged in a price war to attract more customers.
Observação: This phrase describes a competitive scenario where pricing strategies are used as weapons to outdo rivals, rather than just stating the cost of products.
Expressões cotidianas (gíria) de Price
Pricey
Pricey is a slang term used to describe something as expensive or high-priced.
Exemplo: That designer handbag is a bit pricey, don't you think?
Observação: The slang term 'pricey' is more informal and is used in everyday conversation, while 'expensive' is a standard term.
Steep
Steep is a slang term used to describe a high or exorbitant price for something.
Exemplo: The new smartphone's price is a bit steep for me right now.
Observação: While 'steep' is more colloquial, 'high' or 'exorbitant' are more formal terms to describe an expensive price.
Dime a dozen
Dime a dozen is a phrase used to describe something as common, inexpensive, or of low value.
Exemplo: Be careful when shopping online; those cheap knockoff products are a dime a dozen.
Observação: This phrase implies that the item being referred to is so common that its value is minimal, compared to its original price or worth.
Bargain
Bargain is a term used to describe an item that is bought for a good price or is considered to be of great value.
Exemplo: I found a great bargain on this vintage jacket at the thrift store.
Observação: While 'bargain' refers to a good deal, the original word 'price' indicates the cost of an item.
Bank-breaking
Bank-breaking is a slang term used to describe something as extremely expensive or costly, to the point of potentially causing financial strain.
Exemplo: The cost of that luxury vacation is simply bank-breaking.
Observação: The slang term 'bank-breaking' emphasizes the significant financial impact of the cost compared to just stating a high price.
Crazy prices
Crazy prices is a colloquial term used to emphasize high or unreasonable prices for goods or services.
Exemplo: I can't believe how crazy the prices are for concert tickets these days!
Observação: This slang term adds a sense of exaggeration or disbelief regarding the prices, compared to simply stating they are expensive.
Steal
Steal is a slang term used to describe a purchase made at an exceptionally low price, perceived as an incredible deal.
Exemplo: I got this high-quality suit for only $50; what a steal!
Observação: While 'steal' focuses on getting something at a low cost, it does not directly refer to the original price or value of the item being purchased.
Price - Exemplos
The price of the product is too high.
Prisen på produktet er for høy.
The hotel charges a high price for their services.
Hotellet tar en høy pris for sine tjenester.
The price of the ticket includes transportation and accommodation.
Prisen på billetten inkluderer transport og overnatting.
Gramática de Price
Price - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: price
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): prices, price
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): price
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): priced
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): pricing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): prices
Verbo, forma base (Verb, base form): price
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): price
Sílabas, Separação e Ênfase
price contém 1 sílabas: price
Transcrição fonética: ˈprīs
price , ˈprīs (A sílaba vermelha é tônica)
Price - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
price: 300 - 400 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.