Dicionário
Inglês - Português (Brasil)
Blush
bləʃ
Extremamente Comum
800 - 900
800 - 900
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

rougir, rougissement, se mettre à rougir

Significados de Blush em português

Le mot "blush" en anglais a plusieurs usages dans la langue quotidienne.

  1. Définition et utilisation: "Blush" peut être utilisé comme un verbe et un nom. En tant que verbe, il signifie rougir, souvent en réaction à une émotion comme la gêne, la honte ou l'embarras. En tant que nom, il désigne la couleur rose qui apparaît sur le visage lorsqu'une personne rougit.

  2. Exemples d'utilisation:

    • En tant que verbe : "She blushed when he complimented her." (Elle a rougi quand il l'a complimentée.)
    • En tant que nom : "Her blush was noticeable when she received the award." (Son rougissement était visible quand elle a reçu le prix.)
  3. Contextes et locuteurs: Le verbe "blush" est souvent utilisé dans des contextes informels, comme dans des conversations entre amis ou dans des récits littéraires. Il peut également apparaître dans des contextes plus formels, par exemple, dans des discours ou des écrits académiques traitant des émotions humaines.

  4. Phrases et expressions courantes:

    • "To blush with embarrassment" (rougir de honte)
    • "To make someone blush" (faire rougir quelqu'un)
    • "A deep blush" (un profond rougissement)
  5. Erreurs courantes: Les locuteurs non natifs peuvent confondre "blush" avec d'autres mots liés aux émotions, comme "shame" (honte) ou "embarrassment" (embarras), en utilisant "blush" dans des contextes où ces termes seraient plus appropriés. Par exemple, dire "I blushed of shame" au lieu de "I felt shame" peut être incorrect.

  6. Mots apparentés:

    • Synonymes : "flush" (qui peut également signifier rougir, mais souvent dans un contexte différent, comme le fait d'avoir chaud).
    • Antonymes : "pale" (pâle), qui décrit l'absence de couleur sur le visage.
  7. Prononciation: Le mot "blush" se prononce /blʌʃ/. La voyelle "u" est prononcée comme dans "cup", et le "sh" final est un son doux, similaire à celui de "she".

  8. Grammaire et étymologie: "Blush" est un verbe régulier en anglais. Son origine remonte à l'anglais ancien "blūscan", qui signifie "briller" ou "lueur".

Le mot "blush" est donc un terme versatile, utilisé pour exprimer une réaction émotionnelle visible, souvent dans des contextes sociaux.

Significados de Blush em português

rougir

Exemplo:
She tends to blush when complimented.
Elle a tendance à rougir lorsqu'on lui fait des compliments.
He blushed at the embarrassing moment.
Il a rougi à ce moment embarrassant.
Uso: informalContexto: Used when someone feels shy, embarrassed, or flattered.
Observação: The verb 'rougir' can also be used in a more general sense to mean 'to become red.'

rougissement

Exemplo:
Her blush was noticeable in the dim light.
Son rougissement était perceptible dans la lumière tamisée.
He felt a warm blush creep onto his cheeks.
Il sentit un rougissement chaud envahir ses joues.
Uso: formalContexto: Refers to the physical manifestation of blushing.
Observação: This noun can describe the actual reddening of the skin, often used in literary contexts.

se mettre à rougir

Exemplo:
She started to blush when she realized everyone was looking at her.
Elle s'est mise à rougir quand elle a réalisé que tout le monde la regardait.
He felt embarrassed and began to blush.
Il s'est senti embarrassé et a commencé à rougir.
Uso: informalContexto: Indicates the action of starting to blush, often due to embarrassment.
Observação: This phrase emphasizes the action and can be used to describe a sudden change in color.

Sinônimos de Blush

flush

To become red in the face due to embarrassment, excitement, or heat.
Exemplo: Her cheeks flushed with embarrassment.
Observação: Flush is often used to describe a sudden reddening of the face, similar to blush.

crimson

To become deep red in the face due to strong emotions like embarrassment, anger, or passion.
Exemplo: She turned crimson when she realized her mistake.
Observação: Crimson is a more intense shade of red compared to blush, often associated with stronger emotions.

flushed

Having a red or pink color in the face due to exertion, heat, or embarrassment.
Exemplo: He looked flushed after running a marathon.
Observação: Flushed is similar to blush but can also indicate a temporary redness caused by physical exertion or heat.

rosy

Having a pink or reddish color in the face, often associated with health, youth, or freshness.
Exemplo: The child's cheeks were rosy from playing outside in the cold.
Observação: Rosy describes a healthy and natural pink color in the cheeks, which can be different from the temporary redness of a blush.

Expressões e frases comuns de Blush

Turn red

To turn red means to blush or flush with embarrassment or shyness.
Exemplo: Whenever she talks to him, she always turns red with embarrassment.
Observação: This phrase directly refers to the physical act of blushing.

Go beet red

To go beet red means to become extremely red in the face due to embarrassment or anger.
Exemplo: When he was caught off guard, his face went beet red in front of everyone.
Observação: This phrase emphasizes a deeper or more intense level of blushing, often associated with strong emotions.

Face turns crimson

For one's face to turn crimson means to become bright red, often due to feeling embarrassed or ashamed.
Exemplo: Her face turned crimson when he complimented her in front of the entire class.
Observação: This phrase uses a descriptive term 'crimson' to emphasize the vivid redness of the blush.

Flush with embarrassment

To flush with embarrassment means to become red in the face due to feeling ashamed, self-conscious, or uncomfortable.
Exemplo: She flushed with embarrassment when she realized she had mispronounced the word.
Observação: This phrase emphasizes the sudden or intense nature of blushing in response to embarrassment.

Turn pink

To turn pink means to blush slightly or to have a light pink color in the face due to embarrassment or excitement.
Exemplo: He turned pink when his crush smiled at him.
Observação: This phrase indicates a subtle or mild form of blushing, often associated with positive emotions.

Flushed cheeks

Flushed cheeks refer to the redness or warmth in the cheeks, typically caused by blushing, excitement, or fever.
Exemplo: She had flushed cheeks after receiving the unexpected praise.
Observação: This phrase describes the physical manifestation of blushing by focusing on the appearance of the cheeks.

Turn scarlet

To turn scarlet means to become deep red in the face, often due to extreme embarrassment or anger.
Exemplo: Her face turned scarlet when she realized she had been talking about the wrong person all along.
Observação: This phrase uses the vivid color 'scarlet' to denote a more intense or extreme form of blushing typically associated with strong emotions.

Expressões cotidianas (gíria) de Blush

Turn crimson

To turn crimson means to blush intensely or deeply due to embarrassment or a strong emotion.
Exemplo: Every time he saw her, he would turn crimson with embarrassment.
Observação: Similar to 'blush' but emphasizes a deeper or more intense shade of red.

Crimson cheeks

Refers to cheeks turning a deep red color due to blushing or embarrassment.
Exemplo: She felt the heat rise in her cheeks, giving her crimson cheeks.
Observação: Focuses on the visual aspect of blushing specifically on the cheeks' color.

Red-faced

Describes someone whose face has turned red due to embarrassment, anger, or exertion.
Exemplo: He was caught in a lie and went completely red-faced.
Observação: More general term than 'blush,' as it can also indicate anger or physical exertion.

Flushed complexion

Refers to a reddish or rosy color that appears on the face due to embarrassment or exertion.
Exemplo: After being teased by his friends, he had a flushed complexion that didn't fade for a while.
Observação: Focuses on the overall complexion rather than just the cheeks turning red.

Rosy cheeks

When someone's cheeks turn pink or red with blush or bashfulness.
Exemplo: Even the slightest compliment would give her rosy cheeks.
Observação: Expresses a gentle, subtle form of blushing compared to more intense terms.

Flushed face

A face that appears red or pink, usually due to embarrassment, excitement, or physical exertion.
Exemplo: She entered the room with a flushed face, unable to hide her embarrassment.
Observação: Focuses more on the overall appearance of the face rather than just the cheeks blushing.

Red cheeks

Describes the cheeks turning red as a result of blushing or feeling embarrassed.
Exemplo: His confession made her have bright red cheeks.
Observação: Direct and simple term to describe blushing specifically on the cheeks.

Blush - Exemplos

She couldn't help but blush when he complimented her.
Elle ne pouvait s'empêcher de rougir quand il lui a fait un compliment.
She applied a light blush to her cheeks before leaving the house.
Elle a appliqué un léger fard à joues sur ses joues avant de quitter la maison.
His face turned bright red with embarrassment and he couldn't hide his blush.
Son visage est devenu rouge vif de honte et il ne pouvait pas cacher son rougeissement.

Gramática de Blush

Blush - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: blush
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): blush
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): blush
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): blushed
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): blushing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): blushes
Verbo, forma base (Verb, base form): blush
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): blush
Sílabas, Separação e Ênfase
blush contém 1 sílabas: blush
Transcrição fonética: ˈbləsh
blush , ˈbləsh (A sílaba vermelha é tônica)

Blush - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
blush: 800 - 900 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.