Dicionário
Inglês - Português (Brasil)
Love
ləv
Extremamente Comum
600 - 700
600 - 700
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

amour, aimer, chérir, passion, affection, tendresse

Significados de Love em português

Le mot "love" en anglais est principalement utilisé pour exprimer un sentiment d'affection intense ou de dévotion envers une personne, un objet, ou une idée. Il est courant dans divers contextes, allant des relations personnelles aux passions, en passant par des intérêts ou des activités.

  1. Contexte d'utilisation :

    • Relations personnelles : "I love you" (Je t'aime) est une expression courante entre partenaires, amis proches ou membres de la famille. Elle peut être utilisée dans des contextes informels.
    • Passions et intérêts : On peut dire "I love music" (J'aime la musique) ou "I love reading" (J'aime lire) pour exprimer un intérêt ou une passion. Ces phrases sont également informelles.
    • Affection pour des objets : "I love my car" (J'aime ma voiture) montre un attachement à un objet matériel. Cela reste informel.
  2. Phrases et expressions courantes :

    • "Love at first sight" (L'amour au premier regard) : utilisé pour décrire une attraction immédiate.
    • "Love is in the air" (L'amour est dans l'air) : souvent utilisé pour indiquer une ambiance romantique.
    • "To fall in love" (Tomber amoureux) : décrit le processus de développer des sentiments amoureux.
    • "Love-hate relationship" (Relation amour-haine) : désigne une relation complexe avec des sentiments contradictoires.
  3. Formel vs informel :

    • L'utilisation de "love" est généralement informelle. Dans des contextes plus formels, on peut utiliser des termes comme "affection" ou "admiration" pour éviter l'intensité émotionnelle du mot "love".
  4. Erreurs courantes :

    • Utiliser "love" pour des sentiments superficiels. Par exemple, dire "I love pizza" peut être perçu comme excessif. "I like pizza" (J'aime bien la pizza) est plus approprié.
    • Confondre "love" avec "like" : "Like" exprime un intérêt moins intense que "love".
  5. Mots connexes :

    • Synonymes : affection, passion, adoration.
    • Antonymes : haine, aversion.
  6. Nuances de prononciation :

    • "Love" se prononce /lʌv/. L'accent tonique est sur la seule syllabe du mot.
  7. Grammaire et étymologie :

    • "Love" est un nom et un verbe. En tant que verbe, il se conjugue comme suit : "I love", "you love", "he/she/it loves", "we love", "they love".
    • Étymologiquement, "love" provient de l'ancien anglais "lufu", qui signifie affection ou amour.

Ce mot est essentiel dans la langue anglaise, servant à exprimer des émotions profondes et des relations humaines.

Significados de Love em português

amour

Exemplo:
She feels a deep love for her family.
Elle ressent un profond amour pour sa famille.
Their love story is inspiring.
Leur histoire d'amour est inspirante.
Uso: formal/informalContexto: Used to describe romantic affection or deep emotional attachment between people.
Observação: The word 'amour' can refer to both romantic love and familial love.

aimer

Exemplo:
I love chocolate.
J'aime le chocolat.
Do you love going to the beach?
Aimes-tu aller à la plage ?
Uso: informalContexto: Used to express fondness or liking for objects, activities, or people.
Observação: The verb 'aimer' can indicate varying degrees of affection, from liking to loving.

chérir

Exemplo:
I cherish our friendship.
Je chéris notre amitié.
She cherishes the memories of her childhood.
Elle chérit les souvenirs de son enfance.
Uso: formalContexto: Used to indicate a deep affection or appreciation for something or someone.
Observação: 'Chérir' implies a sense of value and tenderness in the relationship.

passion

Exemplo:
His love for art is evident.
Sa passion pour l'art est évidente.
She has a passion for music.
Elle a une passion pour la musique.
Uso: formal/informalContexto: Used to describe intense enthusiasm or love for a particular activity or field.
Observação: 'Passion' emphasizes a strong emotional commitment and excitement.

affection

Exemplo:
He shows his love through small gestures.
Il montre son affection par de petits gestes.
There is a lot of love in this family.
Il y a beaucoup d'affection dans cette famille.
Uso: formal/informalContexto: Used to express warmth and tenderness in relationships.
Observação: The term 'affection' can be used in various contexts, including familial and platonic relationships.

tendresse

Exemplo:
She spoke to him with love and tenderness.
Elle lui a parlé avec amour et tendresse.
The child's love is pure and innocent.
L'amour de l'enfant est pur et innocent.
Uso: formalContexto: Used to describe a gentle and caring type of love.
Observação: 'Tendresse' conveys a sense of softness and nurturing.

Sinônimos de Love

adore

To adore someone or something means to have a deep love and admiration for them.
Exemplo: She adores her new puppy.
Observação: Adore is often used to express a strong feeling of love or admiration, especially towards someone or something.

cherish

To cherish means to hold dear, to treasure, or to care for deeply.
Exemplo: I cherish the memories we made together.
Observação: Cherish implies a sense of value and importance placed on something or someone, often associated with sentimental feelings.

affection

Affection refers to a tender feeling of fondness, care, or love towards someone.
Exemplo: She shows her affection for her children by hugging them.
Observação: Affection can be a more general term for expressing care and fondness, not always as intense as the word 'love.'

devotion

Devotion conveys a strong commitment, dedication, or loyalty to someone or something.
Exemplo: His devotion to his family is unwavering.
Observação: Devotion often implies a deep sense of dedication and loyalty, going beyond just feelings of love.

admire

To admire means to regard with respect, approval, or warm approval.
Exemplo: I admire her strength and resilience.
Observação: Admire focuses more on respect and approval rather than intense emotional attachment, as seen in the word 'love.'

Expressões e frases comuns de Love

Head over heels

To be completely in love with someone.
Exemplo: She's head over heels in love with him.
Observação: This phrase emphasizes intense feelings of love.

Love at first sight

To fall in love immediately upon meeting someone for the first time.
Exemplo: They knew it was love at first sight when they met.
Observação: Unlike 'love,' this phrase specifically refers to instant attraction.

Falling in love

To gradually develop strong feelings of love for someone.
Exemplo: They are falling in love more and more each day.
Observação: This phrase describes the process of developing romantic feelings.

Labor of love

Work done for the sake of love and not for personal gain.
Exemplo: Building this house has been a labor of love for them.
Observação: This phrase indicates that the work is motivated by love rather than obligation.

Love triangle

A situation involving three people who are all romantically connected in some way.
Exemplo: The movie is about a complicated love triangle between three friends.
Observação: This phrase denotes a complex romantic relationship involving multiple individuals.

Puppy love

Infatuation or young love, typically experienced in adolescence.
Exemplo: Their relationship started as innocent puppy love in high school.
Observação: This phrase often refers to young, innocent, and sometimes fleeting feelings of love.

Love conquers all

Love has the power to overcome any difficulties or challenges.
Exemplo: They believe that love conquers all obstacles.
Observação: This phrase highlights the strength and resilience of love in overcoming adversity.

Expressões cotidianas (gíria) de Love

Crushing on someone

To have a romantic interest in someone, usually at the early stages of attraction.
Exemplo: I've been crushing on Alex for months now.
Observação: This term implies a one-sided attraction or infatuation rather than mutual feelings of love.

Smitten

To be strongly attracted to someone or deeply in love with them.
Exemplo: She was absolutely smitten with him from the moment they met.
Observação: This term often conveys a sense of being completely captivated or enchanted by someone.

Bae

A term of endearment for one's romantic partner or someone special to them.
Exemplo: I can't wait to see my bae this weekend!
Observação: This term is commonly used as a replacement for 'babe' or 'baby,' often in a more casual or affectionate manner.

Heartthrob

Someone who is exceptionally attractive and causes others to feel strong emotions of love or admiration.
Exemplo: He's the ultimate heartthrob of the school, every girl swoons over him.
Observação: While 'heartthrob' is more about physical attraction, it can also imply an intense crush or idolization.

Falling head over heels

To fall deeply in love with someone or to become completely infatuated with them.
Exemplo: I'm falling head over heels for her and I can't get her out of my mind.
Observação: Similar to 'falling in love,' but emphasizes a sense of extreme or overwhelming affection and infatuation.

Crazy about

To have a strong liking or affection for something or someone.
Exemplo: I'm crazy about chocolate, I can't get enough of it!
Observação: While it can indicate intense feelings, it is often used more casually and can refer to things other than romantic love.

Have a soft spot for

To have a particular weakness or affection for someone or something.
Exemplo: I have a soft spot for stray animals, I just can't resist helping them.
Observação: It suggests a tender or sentimental feeling rather than a deep romantic connection.

Love - Exemplos

I love you.
Je t'aime.
She is in love with him.
Elle est amoureuse de lui.
He shows his love through small gestures.
Il montre son amour à travers de petits gestes.

Gramática de Love

Love - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: love
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): loves, love
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): love
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): loved
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): loving
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): loves
Verbo, forma base (Verb, base form): love
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): love
Sílabas, Separação e Ênfase
love contém 1 sílabas: love
Transcrição fonética: ˈləv
love , ˈləv (A sílaba vermelha é tônica)

Love - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
love: 600 - 700 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.