Dicionário
Inglês - Português (Brasil)
Show
ʃoʊ
Extremamente Comum
800 - 900
800 - 900
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

montrer, spectacle, exposition, démontrer, faire voir

Significados de Show em português

Le mot "show" en anglais est principalement utilisé comme un verbe et un nom, avec des significations variées en fonction du contexte.

Utilisation du verbe "show" :

  1. Montrer quelque chose : Le verbe "show" est utilisé pour indiquer l'action de présenter ou de faire voir quelque chose à quelqu'un.

    • Exemple : "Can you show me your new phone?" (Peux-tu me montrer ton nouveau téléphone ?)
  2. Démontrer : Il peut également signifier prouver ou illustrer une idée ou un fait.

    • Exemple : "The results show that the experiment was successful." (Les résultats montrent que l'expérience a réussi.)
  3. Exhiber : Utilisé dans le contexte d'expositions ou de spectacles.

    • Exemple : "The artist will show her work at the gallery." (L'artiste va exposer son travail à la galerie.)

Utilisation du nom "show" :

  1. Spectacle : En tant que nom, "show" désigne un événement de divertissement, tel qu'un concert, une pièce de théâtre ou une émission de télévision.

    • Exemple : "We went to see a show on Broadway." (Nous sommes allés voir un spectacle à Broadway.)
  2. Exposition : Peut également faire référence à une exposition ou une présentation.

    • Exemple : "The science fair was a great show of talent." (La foire scientifique était une belle exposition de talent.)

Phrases et expressions courantes :

  • "Show off" : Se vanter ou exhiber quelque chose de manière ostentatoire.

    • Exemple : "He likes to show off his new car." (Il aime montrer sa nouvelle voiture.)
  • "Show up" : Arriver à un endroit ou se présenter.

    • Exemple : "She showed up late to the meeting." (Elle est arrivée en retard à la réunion.)

Contexte d'utilisation :

  • Le mot "show" est utilisé dans des contextes formels et informels. Dans un cadre professionnel, il peut être utilisé pour des présentations ou des démonstrations. Dans un cadre informel, il est courant dans des conversations sur des loisirs ou des événements.

Erreurs courantes :

  • Ne pas confondre "show" avec "tell". "Show" implique une démonstration visuelle, tandis que "tell" signifie simplement communiquer verbalement.
  • Utiliser "show" à la place de "demonstrate" dans des contextes académiques peut être inapproprié.

Mots connexes :

  • Synonymes : display, exhibit, present.
  • Antonymes : hide, conceal.

Prononciation :

  • "Show" se prononce /ʃoʊ/ en anglais américain. La prononciation peut varier légèrement selon les accents, mais reste généralement similaire.

Grammaire et étymologie :

  • "Show" est un verbe régulier qui peut être conjugué au passé (showed) et au participe passé (shown).
  • L'origine du mot remonte à l'anglais ancien "sceawian", signifiant "regarder" ou "observer".

Significados de Show em português

montrer

Exemplo:
Can you show me the way to the station?
Peux-tu me montrer le chemin de la gare ?
She showed him her new dress.
Elle lui a montré sa nouvelle robe.
Uso: formal/informalContexto: Used in contexts where someone is indicating or demonstrating something to another person.
Observação: This is the most common meaning of 'show' in French.

spectacle

Exemplo:
We went to see a show last night.
Nous sommes allés voir un spectacle hier soir.
The circus show was amazing!
Le spectacle du cirque était incroyable !
Uso: informalContexto: Refers to performances such as concerts, theater plays, or any entertainment event.
Observação: In this context, 'show' can also refer to a specific type of performance.

exposition

Exemplo:
The art show features local artists.
L'exposition d'art présente des artistes locaux.
They are hosting a science show at the museum.
Ils organisent une exposition scientifique au musée.
Uso: formalContexto: Used primarily in contexts involving displays, exhibitions, or showcases.
Observação: This meaning is more specific to displays of art or information.

démontrer

Exemplo:
He showed that he could solve the problem.
Il a démontré qu'il pouvait résoudre le problème.
The study shows a significant increase in productivity.
L'étude démontre une augmentation significative de la productivité.
Uso: formalContexto: Often used in academic or logical contexts to indicate proving or demonstrating a fact.
Observação: This meaning emphasizes the evidence or proof aspect.

faire voir

Exemplo:
Let me show you what I mean.
Laisse-moi te faire voir ce que je veux dire.
He showed her how to use the software.
Il lui a fait voir comment utiliser le logiciel.
Uso: informalContexto: Commonly used in conversational contexts where one person is explaining or demonstrating something to another.
Observação: This phrase emphasizes the act of making someone see or understand something.

Sinônimos de Show

display

To exhibit or present something for others to see.
Exemplo: The museum will display the new art exhibit next week.
Observação: Similar to 'show' but often used in formal or professional settings.

demonstrate

To show how something is done or how something works.
Exemplo: The teacher will demonstrate the science experiment to the students.
Observação: Emphasizes the act of showing or explaining a process or procedure.

reveal

To make something known or visible that was previously hidden.
Exemplo: The investigation revealed new evidence in the case.
Observação: Implies uncovering or disclosing information that was not previously known.

present

To formally introduce or offer something for consideration.
Exemplo: She will present her research findings at the conference.
Observação: Often used in formal or professional contexts to indicate a formal presentation.

dazzle

To impress or astonish someone with a brilliant display.
Exemplo: The magician's performance dazzled the audience with amazing tricks.
Observação: Conveys a sense of awe or admiration in the display or performance.

Expressões e frases comuns de Show

show off

To show off means to display something proudly or boastfully in order to impress others.
Exemplo: She loves to show off her new car to everyone.
Observação: The word 'show' alone may simply mean to display or present something without the connotation of boasting.

show up

To show up means to arrive or appear, especially when expected or needed.
Exemplo: I waited for him, but he never showed up for the meeting.
Observação: While 'show' can also mean to appear, 'show up' specifically emphasizes the aspect of being present when required.

show around

To show someone around means to give them a guided tour or lead them to different places while providing information.
Exemplo: I'll be happy to show you around the city when you visit.
Observação: This phrase involves actively guiding and explaining things to someone, unlike just showing, which might be more passive.

show up for

To show up for someone or something means to be there and provide support or assistance when needed.
Exemplo: He always shows up for his friends when they need him.
Observação: It implies being present and available to offer help or support, emphasizing reliability and dependability.

for show

If something is done for show, it is done only to give a good impression or appearance without any real significance or value.
Exemplo: The decorations were just for show and didn't serve any real purpose.
Observação: This phrase implies a superficial or insincere display, contrasting with the genuine meaning of the word 'show.'

put on a show

To put on a show means to perform or present something, often in an entertaining or dramatic way.
Exemplo: She always puts on a great show at the annual talent competition.
Observação: While 'show' can refer to any display, 'put on a show' specifically implies a performance or presentation with a degree of spectacle.

steal the show

To steal the show means to attract the most attention and praise, outshining others in a performance or event.
Exemplo: The comedian completely stole the show with his hilarious performance.
Observação: This phrase highlights outperforming or overshadowing others, unlike 'show' which may not imply comparison or competition.

Expressões cotidianas (gíria) de Show

Showtime

Refers to the time when a performance or event is about to begin.
Exemplo: Are you ready? It's showtime!
Observação: The slang term emphasizes the excitement and anticipation of a performance starting.

Showbiz

Refers to the entertainment industry, particularly television and movies.
Exemplo: She's always wanted to be in showbiz.
Observação: This term is a shortened form of 'show business' and is often used more informally.

Showstopper

Refers to something or someone that impresses or excites people and captures attention.
Exemplo: That dress is a real showstopper!
Observação: While 'showstopper' originally referred to an act or performance that was so good it forced the show to pause due to audience applause, in slang it's used more generally to describe anything outstanding.

Showdown

Indicates a decisive confrontation or contest between parties.
Exemplo: There's going to be a showdown between the two best teams.
Observação: The term is often associated with tense or dramatic situations where a resolution or outcome is expected.

Showcase

Refers to a display or presentation highlighting the best qualities or features of something or someone.
Exemplo: The event will showcase the talents of local artists.
Observação: While 'showcase' can be synonymous with 'show,' it often emphasizes presenting the most impressive aspects of a subject.

Show - Exemplos

The magician will show us some tricks.
Le magicien va nous montrer quelques tours.
She will show her new painting at the exhibition.
Elle va montrer sa nouvelle peinture à l'exposition.
The theater will show a play tonight.
Le théâtre va montrer une pièce ce soir.

Gramática de Show

Show - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: show
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): shows
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): show
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): showed
Verbo, particípio passado (Verb, past participle): shown
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): showing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): shows
Verbo, forma base (Verb, base form): show
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): show
Sílabas, Separação e Ênfase
show contém 1 sílabas: show
Transcrição fonética: ˈshō
show , ˈshō (A sílaba vermelha é tônica)

Show - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
show: 800 - 900 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.