Dicionário
Inglês - Romeno
Death
dɛθ
Extremamente Comum
400 - 500
400 - 500
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
moarte, deces, sfârșit, extincție
Significados de Death em romeno
moarte
Exemplo:
The death of the king shocked the nation.
Moartea regelui a șocat națiunea.
She mourned the death of her beloved pet.
Ea a plâns moartea animalului ei de companie.
Uso: formalContexto: Used in discussions about loss, funerals, or serious topics.
Observação: This is the most common and direct translation of 'death' in Romanian.
deces
Exemplo:
The death certificate must be signed by a doctor.
Certificatul de deces trebuie să fie semnat de un doctor.
They reported the death of the famous author.
Au raportat decesul autorului faimos.
Uso: formalContexto: Often used in legal, medical, or official contexts.
Observação: This term is more technical and is commonly used in legal documents.
sfârșit
Exemplo:
The death of the old year brings hope for the new one.
Sfârșitul anului vechi aduce speranță pentru cel nou.
Every death is a new beginning.
Fiecare sfârșit este un nou început.
Uso: informalContexto: Used metaphorically to describe endings, not just in the context of life.
Observação: This word can refer to the end of anything, not just life, and is often used in philosophical discussions.
extincție
Exemplo:
The death of many species is concerning.
Extincția multor specii este îngrijorătoare.
They are fighting against the death of the environment.
Ei luptă împotriva extincției mediului.
Uso: formalContexto: Used in discussions about environmental issues, species, or cultural extinction.
Observação: This term is usually associated with extinction in a broader sense, not just individual death.
Sinônimos de Death
demise
Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Exemplo: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Observação: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.
passing
Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Exemplo: Her passing was a great loss to the community.
Observação: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.
decease
Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Exemplo: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Observação: Decease is a more archaic or legal term for death.
expiration
Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Exemplo: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Observação: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.
Expressões e frases comuns de Death
Kick the bucket
This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Exemplo: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Observação: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.
Bite the dust
To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Exemplo: The old car finally bit the dust after years of use.
Observação: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.
Meet one's maker
To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Exemplo: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Observação: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.
Pass away
To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Exemplo: Our beloved grandmother passed away last night.
Observação: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.
Pushing up daisies
To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Exemplo: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Observação: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.
Six feet under
Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Exemplo: When I die, I want to be buried six feet under.
Observação: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.
Departed this life
To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Exemplo: She peacefully departed this life in her sleep.
Observação: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.
Expressões cotidianas (gíria) de Death
Croak
To die or to be on the verge of death.
Exemplo: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Observação: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.
Kick off
To die or to start something. In this context, it means to die.
Exemplo: I heard the news that he kicked off last night.
Observação: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.
Cash in one's chips
To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Exemplo: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Observação: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.
Buy the farm
To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Exemplo: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Observação: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.
Flatline
To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Exemplo: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Observação: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.
Death - Exemplos
Death is a natural part of life.
Moartea este o parte naturală a vieții.
The news of his death was a shock to everyone.
Știrea despre moartea lui a fost un șoc pentru toată lumea.
She passed away peacefully in her sleep.
Ea a trecut în somn în mod pașnic.
Gramática de Death
Death - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: death
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): deaths, death
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): death
Sílabas, Separação e Ênfase
death contém 1 sílabas: death
Transcrição fonética: ˈdeth
death , ˈdeth (A sílaba vermelha é tônica)
Death - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
death: 400 - 500 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.