Dicionário
Inglês - Romeno

Horse

hɔrs
Extremamente Comum
800 - 900
800 - 900
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

cal, caiet de sarcini (figuratively), la cal (idiomatic expression), caval (military context)

Significados de Horse em romeno

cal

Exemplo:
The horse galloped across the field.
Calul a galopat prin câmp.
She loves riding her horse every weekend.
Îi place să călărească calul ei în fiecare weekend.
Uso: formal/informalContexto: Used in everyday conversation, literature, and equestrian contexts.
Observação: The word 'cal' is the standard term for 'horse' in Romanian, used in both formal and informal settings.

caiet de sarcini (figuratively)

Exemplo:
He has a lot of horse in his projects.
Are mult caiet de sarcini în proiectele sale.
The horse of his ambitions is high.
Calul ambițiilor lui este înalt.
Uso: informalContexto: Used figuratively to imply strength or capability in various contexts.
Observação: This usage is more metaphorical, often referring to someone's capabilities or ambitions.

la cal (idiomatic expression)

Exemplo:
They are working like horses.
Lucrează ca la cal.
He put his heart and soul into the project, like a horse.
A pus suflet și inimă în proiect, ca la cal.
Uso: informalContexto: Used in colloquial speech to describe hard work or effort.
Observação: This idiomatic expression emphasizes hard work and dedication.

caval (military context)

Exemplo:
The cavalry charged into battle.
Cavaleria a atacat în bătălie.
The horsemen were well-prepared.
Cavalerii erau bine pregătiți.
Uso: formalContexto: Used in historical or military discussions.
Observação: This term refers specifically to horse soldiers in a military context.

Sinônimos de Horse

stallion

A stallion is a male horse that has not been gelded (castrated).
Exemplo: The rancher owned a magnificent black stallion.
Observação: Stallion specifically refers to a male horse.

mare

A mare is a female horse, especially one that is over the age of four.
Exemplo: The mare and her foal grazed peacefully in the pasture.
Observação: Mare specifically refers to a female horse.

pony

A pony is a small horse breed that is typically under 14.2 hands high.
Exemplo: The children enjoyed riding the gentle pony at the petting zoo.
Observação: Pony refers to a specific size and breed of horse.

steed

Steed is a poetic or literary term for a horse, often used in stories or historical contexts.
Exemplo: The knight rode into battle on his trusty steed.
Observação: Steed is a more formal or literary term compared to 'horse'.

equine

Equine is an adjective that relates to horses or the horse family.
Exemplo: The equine therapy program helped patients with disabilities improve their motor skills.
Observação: Equine is an adjective used to describe horses in a broader sense, not a specific type of horse.

Expressões e frases comuns de Horse

Hold your horses

This phrase means to be patient or wait.
Exemplo: Hold your horses! Let's make sure we have all the information before making a decision.
Observação: The phrase 'hold your horses' does not refer to actual horses but is used to ask someone to slow down or be patient.

Dark horse

A dark horse is someone who has hidden abilities or talents and is not known to others.
Exemplo: She's a dark horse in the competition, nobody expected her to be so talented.
Observação: The term 'dark horse' does not directly relate to the animal but rather to a person's hidden potential.

Get off your high horse

To get off your high horse means to stop behaving arrogantly or condescendingly.
Exemplo: She needs to get off her high horse and start treating others with respect.
Observação: The phrase 'high horse' is figurative and refers to a person's attitude rather than an actual horse.

One-trick pony

A one-trick pony is someone who is only good at one particular thing.
Exemplo: He's a one-trick pony when it comes to cooking, he only knows how to make one dish.
Observação: The phrase 'one-trick pony' does not involve an actual pony but is used to describe a person's limited skills or abilities.

Straight from the horse's mouth

When information comes straight from the horse's mouth, it means it comes from a reliable or authoritative source.
Exemplo: I heard the news straight from the horse's mouth, so I know it's true.
Observação: This phrase does not involve an actual horse speaking but implies direct and trustworthy information.

Beating a dead horse

To beat a dead horse means to waste time on a point that has already been settled or resolved.
Exemplo: Continuing to argue about it is like beating a dead horse, the decision has already been made.
Observação: The phrase 'beating a dead horse' is a metaphorical expression and does not involve actual physical beating of a horse.

Put the cart before the horse

To put the cart before the horse means to do things in the wrong order or prioritize incorrectly.
Exemplo: Let's not put the cart before the horse and make sure we have a plan before starting the project.
Observação: This phrase refers to a literal order of things being mixed up, where the cart should follow the horse, not the other way around.

Expressões cotidianas (gíria) de Horse

Neigh

To complain or express dissatisfaction.
Exemplo: He's been neighing about his job all day.
Observação: This slang term is an imitation of the sound a horse makes.

Horsing around

Engaging in playful or silly behavior, not taking things seriously.
Exemplo: Stop horsing around and focus on your homework.
Observação: It refers to playful behavior rather than actual activities involving horses.

Horseplay

Rough or rowdy play that can sometimes lead to injury.
Exemplo: The boys were engaging in some rough horseplay on the playground.
Observação: It implies rough play rather than actual horse-related activities.

Donkey work

Tedious and menial tasks that are often repetitive and unappreciated.
Exemplo: I'm tired of doing all the donkey work around here while others slack off.
Observação: It refers to tedious tasks, not necessarily related to donkeys or horses.

Chomping at the bit

Eager and impatient to do something.
Exemplo: I'm chomping at the bit to get started on my vacation.
Observação: This phrase comes from horse racing, where horses chew on the bit due to excitement or impatience.

Off to the races

To be actively and energetically engaged in something.
Exemplo: After finishing breakfast, we were off to the races to prepare for the event.
Observação: Originally derived from horse racing, it now means being engaged in any activity with enthusiasm.

Wild horse couldn't drag me away

Expressing strong attachment or dedication to something.
Exemplo: I love this place so much that a wild horse couldn't drag me away from here.
Observação: The phrase implies a deep emotional connection, despite the exaggerated reference to a wild horse.

Horse - Exemplos

The horse galloped across the field.
Calul a galopat prin câmp.
She loves to ride her horse in the countryside.
Îi place să călărească calul ei în zonă rurală.
The farmer uses his horse to plow the fields.
Fermerul își folosește calul pentru a ara câmpurile.

Gramática de Horse

Horse - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: horse
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): horses, horse
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): horse
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): horsed
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): horsing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): horses
Verbo, forma base (Verb, base form): horse
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): horse
Sílabas, Separação e Ênfase
horse contém 1 sílabas: horse
Transcrição fonética: ˈhȯrs
horse , ˈhȯrs (A sílaba vermelha é tônica)

Horse - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
horse: 800 - 900 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.