Dicionário
Inglês - Sueco
Bear
bɛr
Extremamente Comum
500 - 600
500 - 600
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
bära, fostra, frambringa, stå ut med, bär
Significados de Bear em sueco
bära
Exemplo:
I can bear the weight of this box.
Jag kan bära vikten av denna låda.
She couldn't bear the pain any longer.
Hon kunde inte längre bära smärtan.
Uso: formal/informalContexto: Used when talking about carrying something physically or enduring an emotional or physical burden.
Observação: Often used in both physical and metaphorical contexts.
fostra
Exemplo:
They decided to bear a child.
De bestämde sig för att fostra ett barn.
She bore him three children.
Hon födde honom tre barn.
Uso: formalContexto: Commonly used in contexts related to childbirth and parenting.
Observação: This meaning is more formal and may not be as commonly used in everyday conversation.
frambringa
Exemplo:
The tree bears fruit every summer.
Trädet frambringar frukt varje sommar.
This plant bears beautiful flowers.
Denna växt frambringar vackra blommor.
Uso: formal/informalContexto: Used in contexts where something produces or yields an outcome.
Observação: This usage can apply to plants, ideas, or results.
stå ut med
Exemplo:
I can't bear to watch this movie.
Jag kan inte stå ut med att se den här filmen.
Can you bear the noise?
Kan du stå ut med ljudet?
Uso: informalContexto: Used when expressing tolerance or endurance regarding something unpleasant.
Observação: This is often used in everyday conversation.
bär
Exemplo:
Look at that bear!
Titta på den björnen!
The bear is a powerful animal.
Björnen är ett kraftfullt djur.
Uso: informalContexto: Used when referring to the animal bear.
Observação: This is a direct translation to the noun form, distinct from the verb forms.
Sinônimos de Bear
endure
To endure means to bear with patience or tolerance, especially in the face of adversity.
Exemplo: She had to endure the pain of losing her loved one.
Observação: While 'bear' can also mean to endure, 'endure' specifically emphasizes the idea of facing hardship or difficulty with resilience.
tolerate
To tolerate means to accept or endure something unpleasant or difficult.
Exemplo: I can't tolerate the noise coming from the construction site.
Observação: Tolerate implies a level of acceptance or allowance of something undesirable, whereas 'bear' can be more general in its meaning of carrying or supporting.
carry
To carry means to support the weight or burden of something and move it from one place to another.
Exemplo: He had to carry the heavy load up the stairs.
Observação: While 'bear' can also mean to carry, 'carry' specifically focuses on physically transporting something from one place to another.
sustain
To sustain means to bear the weight of something or to support it without breaking or failing.
Exemplo: The old bridge could no longer sustain the weight of heavy vehicles.
Observação: Sustain emphasizes the idea of supporting or upholding something, often in a physical sense, while 'bear' can have a broader meaning of enduring or carrying.
Expressões e frases comuns de Bear
Grin and bear it
To accept a difficult or unpleasant situation without complaining.
Exemplo: Even though the situation was difficult, she decided to grin and bear it.
Observação: The phrase 'grin and bear it' uses 'bear' metaphorically to mean enduring or tolerating something unpleasant.
Bear with me
Asking for someone's patience or understanding while you deal with something.
Exemplo: I'm still setting up the presentation, please bear with me for a few more minutes.
Observação: In this phrase, 'bear' means to endure or tolerate the delay or inconvenience caused by the speaker.
Bear fruit
To yield positive results or outcomes after a period of effort or investment.
Exemplo: After months of hard work, their efforts finally bore fruit with a successful product launch.
Observação: Here, 'bear' is used to indicate the productive outcome or result of a process.
Bear in mind
To remember or consider something as a factor in one's thoughts or plans.
Exemplo: When making your decision, bear in mind the potential consequences.
Observação: 'Bear in mind' means to keep something in one's thoughts or considerations.
Bear the brunt
To endure the worst part or the main impact of something negative.
Exemplo: During the storm, the coastal town bore the brunt of the damage.
Observação: In this phrase, 'bear' is used to indicate bearing or withstanding the force or impact of something.
Like a bear with a sore head
To describe someone who is extremely irritable, bad-tempered, or grumpy.
Exemplo: Don't bother him today, he's been grumpy all morning, like a bear with a sore head.
Observação: This idiom uses 'bear' in a simile to convey the likeness of someone's mood or behavior to that of an angry or irritated bear.
Bear witness
To provide evidence or testimony about something that has been witnessed.
Exemplo: The survivor was asked to bear witness to the events that took place.
Observação: Here, 'bear' means to testify or attest to something that has been seen or experienced.
Bear the cost
To accept responsibility for paying the expenses or consequences of something.
Exemplo: As a business owner, you must be prepared to bear the cost of any damages caused by your employees.
Observação: In this context, 'bear' implies taking on the financial burden or responsibility for covering the costs.
Bear up
To endure difficulties or cope with a challenging situation with resilience.
Exemplo: Despite the challenges, she managed to bear up and stay strong throughout the difficult times.
Observação: 'Bear up' suggests staying strong and resilient in the face of adversity or hardship, akin to 'bearing the weight' of a situation.
Expressões cotidianas (gíria) de Bear
Bear
This is the basic meaning of the word 'bear', which refers to enduring or carrying a burden or difficulty.
Exemplo: I can't bear the thought of losing you.
Observação: This term is used in a literal sense without any slang connotation.
Bear market
In finance, a bear market refers to a prolonged period of falling stock prices, typically characterized by investor pessimism.
Exemplo: During a bear market, investors tend to be cautious and sell off stocks.
Observação: This term is a specific financial term related to stock market trends.
Teddy bear
A teddy bear is a stuffed toy bear, often for children, that provides a sense of companionship and comfort.
Exemplo: She keeps a teddy bear on her bed for comfort.
Observação: This term refers to a specific type of soft toy and is not inherently connected to the animal bear.
Bear hug
A bear hug is an enthusiastic and tight embrace, often involving wrapping one's arms completely around another person.
Exemplo: He greeted me with a warm bear hug.
Observação: While a bear hug involves physical contact like a bear does, the term itself is a playful and affectionate way of describing a hug.
Bearable
Bearable means that something can be endured or tolerated, even if it is difficult or unpleasant.
Exemplo: The pain is bearable with medication.
Observação: This term is derived from 'bear', indicating the ability to cope with a challenging situation.
Bear with a sore head
This phrase describes someone who is extremely irritable or in a bad mood, likening them to a bear in discomfort.
Exemplo: He woke up grumpy and was as bad-tempered as a bear with a sore head.
Observação: The phrase is a vivid comparison to emphasize someone's irritability, rather than referring to an actual bear with a sore head.
Bear - Exemplos
The bear is hibernating in its den.
Björnen ligger i idé i sin lya.
Winnie the Pooh is a famous bear character.
Nalle Puh är en berömd björngestalt.
Polar bears are adapted to living in cold environments.
Isbjörnar är anpassade för att leva i kalla miljöer.
Gramática de Bear
Bear - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: bear
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): bears, bear
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): bear
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): bore
Verbo, particípio passado (Verb, past participle): born, borne
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): bearing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): bears
Verbo, forma base (Verb, base form): bear
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): bear
Sílabas, Separação e Ênfase
bear contém 1 sílabas: bear
Transcrição fonética: ˈber
bear , ˈber (A sílaba vermelha é tônica)
Bear - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
bear: 500 - 600 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.