Dicionário
Inglês - Sueco

Speak

spik
Extremamente Comum
300 - 400
300 - 400
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

tala, prata, anförande, kommunicera, diskutera

Significados de Speak em sueco

tala

Exemplo:
I can speak three languages.
Jag kan tala tre språk.
Can you speak more slowly?
Kan du tala långsammare?
Uso: informalContexto: Used in everyday conversations when referring to the act of talking or communicating verbally.
Observação: The verb 'tala' is commonly used for general speaking. It can refer to any form of verbal communication.

prata

Exemplo:
We need to speak about our plans.
Vi behöver prata om våra planer.
He likes to speak a lot during meetings.
Han gillar att prata mycket under möten.
Uso: informalContexto: Used in casual or conversational settings. It implies a more relaxed form of speaking.
Observação: 'Prata' is often used in informal contexts and can imply a chat or casual conversation.

anförande

Exemplo:
She will speak at the conference.
Hon kommer att hålla ett anförande på konferensen.
He gave a powerful speech.
Han höll ett kraftfullt anförande.
Uso: formalContexto: Used in contexts where someone is delivering a formal speech or presentation.
Observação: This term is used specifically for formal speeches or addresses, often in public speaking contexts.

kommunicera

Exemplo:
We need to speak our thoughts clearly.
Vi måste kommunicera våra tankar tydligt.
It's important to speak openly with each other.
Det är viktigt att kommunicera öppet med varandra.
Uso: formalContexto: Used in professional or academic settings, especially when discussing the act of conveying information.
Observação: 'Kommunicera' emphasizes the act of conveying information, not just verbal speaking.

diskutera

Exemplo:
Let's speak about this issue.
Låt oss diskutera denna fråga.
They often speak about politics.
De pratar ofta om politik.
Uso: informalContexto: Used in contexts where people are talking about specific topics or issues.
Observação: This term is often used when conversations involve debate or discussion.

Sinônimos de Speak

talk

To communicate by speaking or to have a conversation.
Exemplo: She loves to talk about her travels.
Observação: Similar in meaning to 'speak,' but can imply a more informal or casual conversation.

converse

To engage in conversation or dialogue with someone.
Exemplo: They sat down to converse about the project.
Observação: More formal or sophisticated than 'speak,' often used in professional or academic settings.

communicate

To convey information or ideas to someone through speech, writing, gestures, etc.
Exemplo: It's important to communicate clearly with your team.
Observação: Broader term that includes speaking as one of the ways to convey information, can also refer to non-verbal forms of communication.

express

To convey or show one's thoughts, feelings, or ideas through words, actions, or other means.
Exemplo: She expressed her opinions on the matter.
Observação: Focuses more on conveying thoughts or emotions rather than simply speaking.

utter

To speak or pronounce something aloud.
Exemplo: He uttered a few words of gratitude before leaving.
Observação: More formal or literary term for speaking, often used in written or formal contexts.

Expressões e frases comuns de Speak

Speak up

To speak louder or more clearly.
Exemplo: Can you speak up? I can't hear you.
Observação: The addition of 'up' changes the meaning to emphasize speaking more loudly or clearly.

Speak your mind

To express your thoughts or opinions openly and honestly.
Exemplo: Feel free to speak your mind during the meeting.
Observação: This idiom emphasizes expressing one's thoughts freely and openly.

Speak volumes

To convey a great deal of information or emotion without words.
Exemplo: Her silence speaks volumes about her disappointment.
Observação: This idiom implies that actions or expressions can communicate a lot without speaking.

Speak of the devil

Said when someone mentioned in the conversation appears unexpectedly.
Exemplo: Oh, speak of the devil! We were just talking about you.
Observação: This phrase is used when the person being talked about suddenly appears or is mentioned.

Speak for itself

To be clear or obvious without needing further explanation.
Exemplo: The quality of their work speaks for itself.
Observação: This phrase implies that something is so evident or well-done that it doesn't require additional clarification.

Speak out

To express one's opinions or beliefs openly and strongly.
Exemplo: It's important to speak out against injustice.
Observação: This phrase emphasizes voicing opinions or concerns boldly and publicly.

Speak one's language

To communicate in a way that is easily understood or relatable to someone.
Exemplo: The new teacher speaks the students' language when it comes to technology.
Observação: This phrase means to adjust one's communication style to match the preferences or understanding of the other person.

Speak in tongues

To speak in a language unknown to the speaker, often associated with spiritual or religious contexts.
Exemplo: Some believe that speaking in tongues is a gift from the Holy Spirit.
Observação: This phrase refers to speaking in a mystical or unknown language, usually within a religious or spiritual context.

Speak off the cuff

To speak without preparation or rehearsal; improvising.
Exemplo: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff.
Observação: This phrase indicates speaking spontaneously without prior planning or rehearsal.

Expressões cotidianas (gíria) de Speak

Chit-chat

Casual conversation or small talk.
Exemplo: Let's skip the chit-chat and get straight to the point.
Observação: More informal and less serious than 'speak'.

Rumor has it

Indicates that the information being spoken is based on rumors or word of mouth.
Exemplo: Rumor has it that she's planning to quit her job.
Observação: Conveys a sense of uncertainty compared to stating facts when speaking.

Yammer

To talk incessantly or noisily.
Exemplo: Stop yammering and let me concentrate.
Observação: Implies a negative connotation of constant, annoying speech.

Jabber

To talk rapidly and excitedly, often in a foolish or nonsensical way.
Exemplo: She always jabbers on the phone for hours.
Observação: Emphasizes fast, sometimes senseless speech.

Spill the tea

To share gossip or reveal information that is potentially scandalous or secretive.
Exemplo: Girl, spill the tea! What's the juicy gossip?
Observação: A trendy slang term for revealing exciting or scandalous secrets.

Shoot the breeze

To engage in casual conversation or idle chatter.
Exemplo: Let's just shoot the breeze and relax for a bit.
Observação: Conveys a sense of leisurely and laid-back interaction.

Gossip

Casual or unconstrained conversation or reports about other people's private lives.
Exemplo: I heard some juicy gossip about Sarah's new relationship.
Observação: Often related to sharing personal or sensational information rather than general speaking.

Speak - Exemplos

She speaks three languages fluently.
Hon talar tre språk flytande.
The teacher spoke about the importance of education.
Läraren talade om vikten av utbildning.
They were speaking quietly in the corner.
De pratade tyst i hörnet.

Gramática de Speak

Speak - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: speak
Conjugações
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): spoke
Verbo, particípio passado (Verb, past participle): spoken
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): speaking
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): speaks
Verbo, forma base (Verb, base form): speak
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): speak
Sílabas, Separação e Ênfase
speak contém 1 sílabas: speak
Transcrição fonética: ˈspēk
speak , ˈspēk (A sílaba vermelha é tônica)

Speak - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
speak: 300 - 400 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.