Dicionário
Inglês - Turco

Carry

ˈkɛri
Extremamente Comum
300 - 400
300 - 400
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

taşımak, bulundurmak, götürmek, yürütmek, yaymak, taşımak (bir hastalığı, durumu)

Significados de Carry em turco

taşımak

Exemplo:
Can you carry this box for me?
Bu kutuyu benim için taşır mısın?
She carried the groceries inside.
O, market poşetlerini içeri taşıdı.
Uso: informalContexto: Physical movement of objects or people.
Observação: This meaning is commonly used in everyday situations involving moving items.

bulundurmak

Exemplo:
He always carries a pen in his pocket.
O, her zaman cebinde bir kalem bulundurur.
I carry a lot of keys on my keychain.
Anahtarlarımda birçok anahtar bulunduruyorum.
Uso: informalContexto: Referring to having something with you.
Observação: This is often used when talking about items that are not heavy or cumbersome.

götürmek

Exemplo:
Can you carry me to the car?
Beni arabaya götürebilir misin?
She carries her son to bed every night.
O, her gece oğlunu yatağa götürüyor.
Uso: informalContexto: Transporting someone or something to another location.
Observação: This usage implies the action of moving a person or animal rather than an object.

yürütmek

Exemplo:
He carries the project successfully.
Projeyi başarılı bir şekilde yürütüyor.
She carries the responsibility of the team.
Takımın sorumluluğunu taşıyor.
Uso: formalContexto: Referring to managing or overseeing something.
Observação: This meaning is often used in professional or academic contexts.

yaymak

Exemplo:
The news carried around the town quickly.
Haber, şehirde hızla yayıldı.
Her voice carried across the room.
Onun sesi odanın içine yayıldı.
Uso: informalContexto: Distributing or transmitting information or sound.
Observação: This meaning can also relate to sound or information spreading.

taşımak (bir hastalığı, durumu)

Exemplo:
He may carry the virus without showing symptoms.
Semptom göstermeden virüsü taşıyabilir.
Some people carry genetic conditions.
Bazı insanlar genetik hastalıkları taşır.
Uso: formalContexto: Referring to having or transmitting diseases or genetic traits.
Observação: This is a medical term often used in discussions about health.

Sinônimos de Carry

transport

To transport means to move or convey something from one place to another.
Exemplo: The goods were transported to the warehouse.
Observação: Transport is often used in the context of moving goods or people from one place to another, whereas 'carry' can refer to physically holding or supporting something.

convey

To convey means to communicate or make known.
Exemplo: She conveyed her message through gestures.
Observação: Convey is more focused on the act of communicating or expressing something, while 'carry' has a broader meaning of physically holding or transporting something.

bear

To bear means to support or carry a load.
Exemplo: He bore the weight of the heavy backpack.
Observação: Bear is often used in the context of supporting a weight or burden, while 'carry' can have a wider range of meanings including transporting or conveying.

haul

To haul means to pull or drag with effort.
Exemplo: They hauled the logs out of the forest.
Observação: Haul implies a significant effort or exertion in moving something, while 'carry' can be more general in terms of transporting or holding something.

bring

To bring means to take or accompany something to a place.
Exemplo: Don't forget to bring your umbrella.
Observação: Bring implies moving something to a specific location or destination, while 'carry' can refer to the act of holding or supporting something in general.

Expressões e frases comuns de Carry

Carry out

To complete or fulfill a task, duty, or order.
Exemplo: The students were asked to carry out the experiment as part of their science project.
Observação: The phrase 'carry out' emphasizes the completion or execution of a specific action or task.

Carry on

To continue doing something, especially after a pause or interruption.
Exemplo: Despite the setbacks, they decided to carry on with their plans.
Observação: While 'carry' implies simply holding or transporting something, 'carry on' emphasizes the idea of persistence or continuation.

Carry away

To cause someone to be extremely impressed, excited, or emotional.
Exemplo: The breathtaking performance carried away the audience.
Observação: This idiom goes beyond the literal act of physically carrying something and conveys the idea of being emotionally moved or overwhelmed.

Carry off

To succeed in doing something difficult or unexpected.
Exemplo: Against all odds, he managed to carry off the victory in the final round.
Observação: While 'carry' can simply mean physically bearing something, 'carry off' specifically implies achieving success or victory in a challenging situation.

Carry a tune

To sing on key or in a musically pleasing way.
Exemplo: She can't carry a tune, but she loves to sing karaoke with her friends.
Observação: In this idiom, 'carry' is used figuratively to refer to the ability to sing a melody accurately and melodically.

Carry weight

To have influence, importance, or authority.
Exemplo: His opinion carries a lot of weight in the decision-making process.
Observação: Here, 'carry' is used metaphorically to convey the idea of having significance or impact in a particular context.

Carry the day

To win or be victorious in a particular situation or competition.
Exemplo: Their teamwork and dedication helped them to carry the day and win the championship.
Observação: This idiom uses 'carry' to suggest achieving success or victory, especially against challenges or competitors.

Expressões cotidianas (gíria) de Carry

Carry a conversation

To be able to successfully lead or maintain a conversation.
Exemplo: She can really carry a conversation, always engaging and interesting.
Observação: The slang term indicates the ability to actively participate in a conversation, whereas 'carry' alone might refer to physically transporting something.

Carry a grudge

To hold on to feelings of anger or resentment towards someone for a long time.
Exemplo: He seems to always carry a grudge against his former boss.
Observação: The slang term focuses on holding negative emotions towards someone, differing from the literal meaning of 'carry'.

Carry the team

To be the main reason for a group or team's success or victory.
Exemplo: She really carried the team to victory with her exceptional performance.
Observação: In this context, 'carry' implies taking on the responsibility of leading the team rather than physically carrying something.

Carry a torch for

To have strong feelings of love or infatuation for someone, especially for a long time.
Exemplo: He's been carrying a torch for her since high school.
Observação: This slang term refers to romantic feelings towards someone, distinct from the general concept of 'carrying' something.

Carry - Exemplos

I carry a heavy bag.
Ağır bir çanta taşıyorum.
She carries her baby in her arms.
O, bebeğini kollarında taşıyor.
He always carries his phone with him.
O, her zaman telefonunu yanında taşır.
They carry the groceries home from the store.
Onlar, marketten eve yiyecekleri taşıyor.

Gramática de Carry

Carry - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: carry
Conjugações
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): carried
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): carrying
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): carries
Verbo, forma base (Verb, base form): carry
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): carry
Sílabas, Separação e Ênfase
carry contém 2 sílabas: car • ry
Transcrição fonética: ˈker-ē
car ry , ˈker ē (A sílaba vermelha é tônica)

Carry - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
carry: 300 - 400 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.