Dicionário
Inglês - Ucraniano
Enter
ˈɛn(t)ər
Extremamente Comum
700 - 800
700 - 800
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
входити, вводити, займатися (вступати), зайти в (перейти в)
Significados de Enter em ucraniano
входити
Exemplo:
Please enter the room quietly.
Будь ласка, входьте до кімнати тихо.
He entered the building without anyone noticing.
Він увійшов до будівлі, не привертаючи уваги.
Uso: formal/informalContexto: Used when talking about physically going into a place.
Observação: This is the most common meaning and is used in both formal and informal situations.
вводити
Exemplo:
You need to enter your password to access your account.
Вам потрібно ввести свій пароль, щоб отримати доступ до облікового запису.
Please enter the data in the form.
Будь ласка, введіть дані у форму.
Uso: formal/informalContexto: Used in contexts involving data entry, such as in computers or forms.
Observação: This meaning is often used in technical or digital contexts.
займатися (вступати)
Exemplo:
She decided to enter the competition.
Вона вирішила взяти участь у змаганні.
He wants to enter the university next year.
Він хоче вступити до університету наступного року.
Uso: formalContexto: Used when discussing participation in competitions or institutions.
Observação: This meaning conveys the idea of joining or taking part in something.
зайти в (перейти в)
Exemplo:
We will enter into negotiations next week.
Ми увійдемо в переговори на наступному тижні.
They entered into a partnership.
Вони уклали партнерство.
Uso: formalContexto: Used in business or legal contexts.
Observação: This meaning implies the start of a formal agreement or relationship.
Sinônimos de Enter
access
To enter or approach a place or object, typically with permission or authorization.
Exemplo: You can access the building through the main entrance.
Observação: Access implies the ability or right to enter a place or use something.
gain entry
To successfully enter a place, often implying overcoming obstacles or barriers.
Exemplo: The burglars managed to gain entry into the house through a window.
Observação: This phrase specifically emphasizes the act of entering despite difficulties or restrictions.
penetrate
To enter or pass through something, especially with force or intensity.
Exemplo: The sunlight penetrated through the thick curtains.
Observação: Penetrate often conveys a sense of forceful or deep entry into a substance or barrier.
step into
To enter a place by taking a step or steps inside.
Exemplo: She cautiously stepped into the dark room.
Observação: This phrase emphasizes the physical action of stepping as a means of entering.
Expressões e frases comuns de Enter
Enter into
To begin or engage in something, such as an agreement, relationship, or discussion.
Exemplo: They entered into a partnership to expand their business.
Observação: The phrase 'enter into' emphasizes the initiation or commencement of a specific action or commitment.
Enter the fray
To join a competition, argument, or conflict.
Exemplo: As tensions rose, he decided to enter the fray and express his opinion.
Observação: This idiom implies actively engaging in a situation, often with a competitive or confrontational element.
Enter the picture
To become involved or influential in a situation or group.
Exemplo: When the new manager entered the picture, changes started happening quickly.
Observação: The phrase suggests someone or something becoming a noticeable factor or influence in a particular context.
Enter one's mind
To come into one's thoughts or be considered.
Exemplo: The idea of starting a new business had entered her mind recently.
Observação: It indicates the occurrence of a thought or idea arising in someone's consciousness.
Enter the room
To come or go into a room or space.
Exemplo: She entered the room quietly, not wanting to disturb anyone.
Observação: This phrase specifies physically moving into a specific enclosed area, such as a room.
Enter the workforce
To begin working or participating in employment.
Exemplo: After completing her degree, she was excited to enter the workforce and start her career.
Observação: It highlights the transition from being a student or inactive individual to being part of the working population.
Enter a plea
To formally declare one's response or stance, typically in a legal context.
Exemplo: The defendant entered a plea of not guilty during the court hearing.
Observação: It denotes the act of officially stating one's position or response regarding a legal matter or accusation.
Enter the stage
To come onto a stage or platform, often as part of a performance.
Exemplo: The lead actor entered the stage to thunderous applause.
Observação: It specifically refers to the action of appearing on a stage for a presentation, show, or performance.
Enter the conversation
To join or contribute to a discussion or dialogue.
Exemplo: She wanted to enter the conversation and share her perspective on the topic.
Observação: This phrase indicates actively engaging in a verbal exchange or communication with others.
Expressões cotidianas (gíria) de Enter
Get in
To contact or communicate with someone.
Exemplo: Hey, can you get in touch with Sarah and tell her about the meeting tomorrow?
Observação: Uses a more casual and conversational tone compared to 'contact.'
Walk in
To unexpectedly interrupt or join a situation or conversation.
Exemplo: He walked in on a heated argument between his colleagues.
Observação: Implies a sudden presence or arrival, often without invitation.
Bang on
To talk continuously or excessively about something.
Exemplo: She always bangs on about her vacation in Bali.
Observação: Conveys a sense of repetitive or annoying discussion.
Jump into
To start or participate in something quickly and enthusiastically.
Exemplo: Let's just jump into the discussion and share our ideas.
Observação: Emphasizes immediate action and energy compared to 'start.'
Dive into
To start something enthusiastically or with great interest.
Exemplo: I decided to dive into learning a new language over the summer.
Observação: Suggests a deeper level of engagement or immersion compared to 'start.'
Plug into
To connect or engage with something, usually technology or information.
Exemplo: You need to plug into the latest trends in digital marketing to stay competitive.
Observação: Refers to actively engaging with or accessing something rather than just connecting physically.
Enter - Exemplos
Press the enter key to submit your answer.
Натисніть клавішу enter, щоб надіслати вашу відповідь.
You need a valid ticket to enter the concert.
Вам потрібен дійсний квиток, щоб потрапити на концерт.
The security guard checked my ID before allowing me to enter the building.
Охоронець перевірив моє посвідчення особи перед тим, як дозволити мені увійти в будівлю.
Gramática de Enter
Enter - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: enter
Conjugações
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): entered
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): entering
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): enters
Verbo, forma base (Verb, base form): enter
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): enter
Sílabas, Separação e Ênfase
enter contém 2 sílabas: en • ter
Transcrição fonética: ˈen-tər
en ter , ˈen tər (A sílaba vermelha é tônica)
Enter - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
enter: 700 - 800 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.