Dicționar
Engleză - Bulgară
Death
dɛθ
Extrem De Comun
400 - 500
400 - 500
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
смърт, гибел, кончина, падение
Semnificațiile lui Death în bulgară
смърт
Exemplu:
The death of the king shocked the nation.
Смъртта на краля шокира нацията.
She mourned the death of her beloved pet.
Тя скърбеше за смъртта на любимото си домашно животно.
Utilizare: formalContext: Used in contexts related to loss, mourning, or discussions about mortality.
Notă: This is the most common translation of 'death' and is used in both literary and everyday contexts.
гибел
Exemplu:
The tragedy led to the death of many innocent people.
Трагедията доведе до гибелта на много невинни хора.
He fought bravely until his death.
Той се бори смело до своята гибел.
Utilizare: formalContext: Often used in literature or discussions about heroic or tragic endings.
Notă: This term suggests a more dramatic or significant kind of death, often implying sacrifice.
кончина
Exemplu:
Her grandmother's death was a great loss for the family.
Смъртта на баба ѝ беше голяма загуба за семейството.
He received condolences after the death of his father.
Той получи съболезнования след кончината на баща си.
Utilizare: formalContext: Used in official or respectful discussions about someone's passing.
Notă: This term is often used in obituaries or formal announcements of someone's death.
падение
Exemplu:
The death of the old system made way for new ideas.
Падението на старата система отвори път за нови идеи.
Many believe that the death of traditional values is concerning.
Мнозина смятат, че падението на традиционните ценности е тревожно.
Utilizare: informalContext: Used metaphorically to discuss the end of ideas, systems, or behaviors.
Notă: In this context, 'падение' refers more to a decline or end rather than a physical death.
Sinonimele Death
demise
Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Exemplu: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Notă: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.
passing
Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Exemplu: Her passing was a great loss to the community.
Notă: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.
decease
Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Exemplu: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Notă: Decease is a more archaic or legal term for death.
expiration
Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Exemplu: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Notă: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.
Expresiile și frazele comune ale Death
Kick the bucket
This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Exemplu: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Notă: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.
Bite the dust
To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Exemplu: The old car finally bit the dust after years of use.
Notă: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.
Meet one's maker
To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Exemplu: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Notă: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.
Pass away
To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Exemplu: Our beloved grandmother passed away last night.
Notă: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.
Pushing up daisies
To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Exemplu: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Notă: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.
Six feet under
Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Exemplu: When I die, I want to be buried six feet under.
Notă: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.
Departed this life
To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Exemplu: She peacefully departed this life in her sleep.
Notă: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Death
Croak
To die or to be on the verge of death.
Exemplu: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Notă: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.
Kick off
To die or to start something. In this context, it means to die.
Exemplu: I heard the news that he kicked off last night.
Notă: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.
Cash in one's chips
To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Exemplu: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Notă: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.
Buy the farm
To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Exemplu: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Notă: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.
Flatline
To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Exemplu: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Notă: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.
Death - Exemple
Death is a natural part of life.
Смъртта е естествена част от живота.
The news of his death was a shock to everyone.
Новината за неговата смърт беше шок за всички.
She passed away peacefully in her sleep.
Тя почина спокойно в съня си.
Gramatica Death
Death - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: death
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): deaths, death
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): death
Silabe, Separație și Accent
death conține 1 silabe: death
Transcriere fonetică: ˈdeth
death , ˈdeth (Silaba roșie este accentuată)
Death - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
death: 400 - 500 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.