Dicționar
Engleză - Bulgară
Horse
hɔrs
Extrem De Comun
800 - 900
800 - 900
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
кон, кон (в игри), кон (разговорно), хорс (в контекста на хиподрум)
Semnificațiile lui Horse în bulgară
кон
Exemplu:
The horse ran across the field.
Конят тича през полето.
She loves to ride her horse.
Тя обича да язди своя кон.
Utilizare: formalContext: Used in contexts related to animals, farming, and equestrian activities.
Notă: The word 'кон' is the standard term for 'horse' in Bulgarian and is used in both written and spoken language.
кон (в игри)
Exemplu:
He won the race with his horse in the game.
Той спечели състезанието с коня си в играта.
In chess, the horse moves in an L shape.
В шахмат, конят се движи в L-образна форма.
Utilizare: formal/informalContext: Used in contexts of gaming, especially in relation to chess and board games.
Notă: In games like chess, 'кон' refers specifically to the knight piece, which is visually represented as a horse.
кон (разговорно)
Exemplu:
He's as strong as a horse!
Той е силен като кон!
Don't be a horse, just relax!
Не бъди кон, просто се отпусни!
Utilizare: informalContext: Used in metaphorical expressions and idioms.
Notă: The term can be used figuratively to describe strength or stubbornness in informal conversations.
хорс (в контекста на хиподрум)
Exemplu:
The horse at the racetrack was amazing.
Конят на хиподрума беше невероятен.
Betting on horses is popular in many countries.
Залагането на коне е популярно в много държави.
Utilizare: formalContext: Used in contexts related to horse racing and betting.
Notă: The term 'хорс' is often used in discussions about horse racing and may appear in gambling contexts.
Sinonimele Horse
stallion
A stallion is a male horse that has not been gelded (castrated).
Exemplu: The rancher owned a magnificent black stallion.
Notă: Stallion specifically refers to a male horse.
mare
A mare is a female horse, especially one that is over the age of four.
Exemplu: The mare and her foal grazed peacefully in the pasture.
Notă: Mare specifically refers to a female horse.
pony
A pony is a small horse breed that is typically under 14.2 hands high.
Exemplu: The children enjoyed riding the gentle pony at the petting zoo.
Notă: Pony refers to a specific size and breed of horse.
steed
Steed is a poetic or literary term for a horse, often used in stories or historical contexts.
Exemplu: The knight rode into battle on his trusty steed.
Notă: Steed is a more formal or literary term compared to 'horse'.
equine
Equine is an adjective that relates to horses or the horse family.
Exemplu: The equine therapy program helped patients with disabilities improve their motor skills.
Notă: Equine is an adjective used to describe horses in a broader sense, not a specific type of horse.
Expresiile și frazele comune ale Horse
Hold your horses
This phrase means to be patient or wait.
Exemplu: Hold your horses! Let's make sure we have all the information before making a decision.
Notă: The phrase 'hold your horses' does not refer to actual horses but is used to ask someone to slow down or be patient.
Dark horse
A dark horse is someone who has hidden abilities or talents and is not known to others.
Exemplu: She's a dark horse in the competition, nobody expected her to be so talented.
Notă: The term 'dark horse' does not directly relate to the animal but rather to a person's hidden potential.
Get off your high horse
To get off your high horse means to stop behaving arrogantly or condescendingly.
Exemplu: She needs to get off her high horse and start treating others with respect.
Notă: The phrase 'high horse' is figurative and refers to a person's attitude rather than an actual horse.
One-trick pony
A one-trick pony is someone who is only good at one particular thing.
Exemplu: He's a one-trick pony when it comes to cooking, he only knows how to make one dish.
Notă: The phrase 'one-trick pony' does not involve an actual pony but is used to describe a person's limited skills or abilities.
Straight from the horse's mouth
When information comes straight from the horse's mouth, it means it comes from a reliable or authoritative source.
Exemplu: I heard the news straight from the horse's mouth, so I know it's true.
Notă: This phrase does not involve an actual horse speaking but implies direct and trustworthy information.
Beating a dead horse
To beat a dead horse means to waste time on a point that has already been settled or resolved.
Exemplu: Continuing to argue about it is like beating a dead horse, the decision has already been made.
Notă: The phrase 'beating a dead horse' is a metaphorical expression and does not involve actual physical beating of a horse.
Put the cart before the horse
To put the cart before the horse means to do things in the wrong order or prioritize incorrectly.
Exemplu: Let's not put the cart before the horse and make sure we have a plan before starting the project.
Notă: This phrase refers to a literal order of things being mixed up, where the cart should follow the horse, not the other way around.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Horse
Neigh
To complain or express dissatisfaction.
Exemplu: He's been neighing about his job all day.
Notă: This slang term is an imitation of the sound a horse makes.
Horsing around
Engaging in playful or silly behavior, not taking things seriously.
Exemplu: Stop horsing around and focus on your homework.
Notă: It refers to playful behavior rather than actual activities involving horses.
Horseplay
Rough or rowdy play that can sometimes lead to injury.
Exemplu: The boys were engaging in some rough horseplay on the playground.
Notă: It implies rough play rather than actual horse-related activities.
Donkey work
Tedious and menial tasks that are often repetitive and unappreciated.
Exemplu: I'm tired of doing all the donkey work around here while others slack off.
Notă: It refers to tedious tasks, not necessarily related to donkeys or horses.
Chomping at the bit
Eager and impatient to do something.
Exemplu: I'm chomping at the bit to get started on my vacation.
Notă: This phrase comes from horse racing, where horses chew on the bit due to excitement or impatience.
Off to the races
To be actively and energetically engaged in something.
Exemplu: After finishing breakfast, we were off to the races to prepare for the event.
Notă: Originally derived from horse racing, it now means being engaged in any activity with enthusiasm.
Wild horse couldn't drag me away
Expressing strong attachment or dedication to something.
Exemplu: I love this place so much that a wild horse couldn't drag me away from here.
Notă: The phrase implies a deep emotional connection, despite the exaggerated reference to a wild horse.
Horse - Exemple
The horse galloped across the field.
Конят галопираше през полето.
She loves to ride her horse in the countryside.
Тя обича да язди коня си в провинцията.
The farmer uses his horse to plow the fields.
Фермерът използва коня си, за да оре полетата.
Gramatica Horse
Horse - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: horse
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): horses, horse
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): horse
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): horsed
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): horsing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): horses
Verb, forma de bază (Verb, base form): horse
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): horse
Silabe, Separație și Accent
horse conține 1 silabe: horse
Transcriere fonetică: ˈhȯrs
horse , ˈhȯrs (Silaba roșie este accentuată)
Horse - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
horse: 800 - 900 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.