Dicționar
Engleză - Bulgară
Manage
ˈmænɪdʒ
Extrem De Comun
600 - 700
600 - 700
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
управлявам, справям се, контролирам, организирам
Semnificațiile lui Manage în bulgară
управлявам
Exemplu:
She manages a team of five people.
Тя управлява екип от петима души.
He knows how to manage his time effectively.
Той знае как да управлява времето си ефективно.
Utilizare: formalContext: Used in business, leadership, and organizational settings.
Notă: This is the most common meaning of 'manage', referring to overseeing people or resources.
справям се
Exemplu:
I managed to finish the project on time.
Успях да завърша проекта навреме.
She managed to solve the problem without help.
Тя се справи с проблема без помощ.
Utilizare: informalContext: Used in everyday situations when talking about accomplishing tasks or overcoming difficulties.
Notă: This meaning emphasizes the ability to succeed in a challenging situation.
контролирам
Exemplu:
He manages the budget for the project.
Той контролира бюджета за проекта.
She managed the inventory very carefully.
Тя контролираше инвентара много внимателно.
Utilizare: formalContext: Used in financial or operational contexts.
Notă: This meaning relates to overseeing and regulating resources, particularly in a financial sense.
организирам
Exemplu:
They managed the event smoothly.
Те организираха събитието гладко.
She managed the conference logistics.
Тя организира логистиката на конференцията.
Utilizare: formalContext: Used in event planning and coordination.
Notă: This meaning focuses on the organization and coordination of activities.
Sinonimele Manage
handle
To handle something means to deal with or control it effectively.
Exemplu: She knows how to handle difficult situations at work.
Notă: Similar to 'manage' but may imply a more hands-on approach.
administer
To administer means to manage or oversee the implementation of something.
Exemplu: The manager administers the company's policies and procedures.
Notă: Often used in formal or organizational contexts.
supervise
To supervise means to oversee or direct the work of others.
Exemplu: He supervises a team of employees to ensure productivity.
Notă: Focuses on overseeing or monitoring others' actions.
control
To control means to have power over or manage something.
Exemplu: It's important to control your expenses to stay within budget.
Notă: Emphasizes authority and regulation.
conduct
To conduct means to organize and direct a particular activity or event.
Exemplu: The conductor will conduct the orchestra during the performance.
Notă: Primarily used in the context of organizing events or activities.
Expresiile și frazele comune ale Manage
Keep things under control
To maintain order and manage a situation effectively.
Exemplu: She always manages to keep things under control even in stressful situations.
Notă: Focuses on maintaining order and control rather than just handling something.
Get a handle on
To understand or gain control over something.
Exemplu: I need to get a handle on my expenses to manage my budget better.
Notă: Implies gaining understanding or control rather than just managing.
Run the show
To be in charge or manage a situation.
Exemplu: She's the one who runs the show around here, making all the important decisions.
Notă: Conveys being in control or in charge, similar to managing.
Handle with care
To manage or deal with something delicately or cautiously.
Exemplu: This is a fragile item, so please handle it with care.
Notă: Emphasizes being careful or delicate in managing, unlike just managing.
Pull the strings
To control or manage a situation secretly or indirectly.
Exemplu: The CEO is the one who really pulls the strings in this company, managing everything behind the scenes.
Notă: Conveys managing or controlling indirectly, often behind the scenes.
Keep on top of
To stay informed or in control of a situation by being aware of all aspects.
Exemplu: To manage this project effectively, you need to keep on top of all the deadlines.
Notă: Focuses on staying informed or in control rather than simply managing.
Call the shots
To make the decisions or be in charge of managing a situation.
Exemplu: As the team leader, he gets to call the shots and manage how things are done.
Notă: Emphasizes making decisions or being in charge, similar to managing.
Juggle multiple tasks
To handle or manage several tasks or responsibilities at the same time.
Exemplu: She's able to juggle multiple tasks at once, effectively managing her workload.
Notă: Focuses on handling multiple tasks simultaneously, showcasing effective management skills.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Manage
Keep the ship afloat
This slang term conveys the idea of successfully managing a situation or task, especially in challenging circumstances, to ensure continuity or stability.
Exemplu: With her incredible organizational skills, Sarah manages to keep the ship afloat even during the busiest of times.
Notă: The slang term implies maintaining functionality or stability in a situation, similar to managing, but with a specific emphasis on keeping things running smoothly despite difficulties.
Stay on top of things
This phrase means to be aware of and in control of various tasks or responsibilities, so as not to be overwhelmed or unprepared.
Exemplu: It's crucial to stay on top of things at work to ensure nothing falls through the cracks.
Notă: While it shares the connotation of managing tasks effectively, staying on top of things emphasizes the need to be vigilant and proactive in handling one's responsibilities.
Keep the show on the road
This slang term suggests the ability to overcome challenges and keep things moving forward, often used in professional or project contexts.
Exemplu: Even with unexpected setbacks, Jake always finds a way to keep the show on the road and deliver results.
Notă: Similar to managing, keeping the show on the road underscores the resilience and resourcefulness needed to navigate obstacles and maintain progress or performance.
Hold down the fort
To hold down the fort means to manage or maintain control of a situation in someone's absence, especially in a temporary or caretaker capacity.
Exemplu: While the boss is away, it's up to Mark to hold down the fort and make sure everything runs smoothly in the office.
Notă: While managing typically implies ongoing responsibility, holding down the fort often conveys a sense of temporarily stepping in to maintain order or stability in someone's absence.
Keep the wheels turning
This term refers to the continuous management and operation of processes or activities that contribute to overall progress or success.
Exemplu: As the project manager, Emily works tirelessly to keep the wheels turning and ensure progress is made according to schedule.
Notă: In this context, keeping the wheels turning emphasizes the importance of maintaining momentum and progress, highlighting the active role in driving forward movement or development.
Stay in the driver's seat
To stay in the driver's seat means to maintain control or leadership in a situation, steering it in a desired direction.
Exemplu: Despite the challenges, Maria remains in the driver's seat and leads her team with confidence and determination.
Notă: While managing involves overseeing and organizing tasks, staying in the driver's seat reinforces the idea of being actively engaged in decision-making and direction-setting, akin to leading rather than just managing.
Keep the ball rolling
This expression means to maintain progress or momentum in a process or project, preventing delays or stagnation.
Exemplu: Sarah's ability to keep the ball rolling in meetings ensures that projects move forward efficiently.
Notă: Similar to managing, keeping the ball rolling focuses on the continuous movement and advancement of tasks or projects, underscoring the importance of sustaining momentum for successful outcomes.
Manage - Exemple
I need to manage my time better.
Трябва да управлявам времето си по-добре.
She manages a team of 20 people.
Тя управлява екип от 20 души.
He is skilled at managing difficult situations.
Той е умел в управлението на трудни ситуации.
Gramatica Manage
Manage - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: manage
Conjugări
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): managed
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): managing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): manages
Verb, forma de bază (Verb, base form): manage
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): manage
Silabe, Separație și Accent
manage conține 2 silabe: man • age
Transcriere fonetică: ˈma-nij
man age , ˈma nij (Silaba roșie este accentuată)
Manage - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
manage: 600 - 700 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.