Dicționar
Engleză - Cehă
Off
ɔf
Extrem De Comun
400 - 500
400 - 500
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
zhasnout, odpojit, pryč, odjet, neplatný, odstranit
Semnificațiile lui Off în cehă
zhasnout
Exemplu:
Please turn off the lights.
Prosím, zhasni světla.
He turned off the TV before going to bed.
Před spaním vypnul televizi.
Utilizare: informalContext: Used when talking about switching off electrical devices.
Notă: Commonly used in everyday conversation.
odpojit
Exemplu:
Make sure to turn off the computer before unplugging it.
Ujistěte se, že před odpojením počítač vypnete.
He turned off the charger after the phone was full.
Odpojil nabíječku, když byl telefon plně nabitý.
Utilizare: formal/informalContext: Refers to disconnecting devices or power sources.
Notă: Often used in technical or electrical contexts.
pryč
Exemplu:
Get off my back!
Slez z mých zad!
You need to get off the couch and do something.
Musíš slez z gauče a něco dělat.
Utilizare: informalContext: Used in expressions to mean 'leave me alone' or 'stop bothering me'.
Notă: Common in casual speech, can be considered colloquial.
odjet
Exemplu:
We are off to the beach tomorrow.
Zítra jedeme na pláž.
He's off on a trip this weekend.
O víkendu odjíždí na výlet.
Utilizare: informalContext: Describes the act of departing or leaving for a destination.
Notă: Used frequently in travel contexts.
neplatný
Exemplu:
That coupon is off; it has expired.
Ten kupón je neplatný; vypršel.
His offer is off now because he has changed his mind.
Jeho nabídka už není platná, protože změnil názor.
Utilizare: formalContext: Used when something is no longer valid or applicable.
Notă: Typically used in legal or formal discussions.
odstranit
Exemplu:
You need to take off your shoes before entering.
Musíš si sundat boty před vstupem.
She took off her jacket because it was too warm.
Sundala si bundu, protože bylo příliš teplo.
Utilizare: informalContext: Refers to physically removing something from oneself.
Notă: Commonly used in everyday situations.
Sinonimele Off
Away
Away means at a distance from a particular place or person. It can imply physical separation or departure.
Exemplu: She went away for the weekend.
Notă: While 'off' can also indicate physical separation or departure, 'away' specifically conveys the idea of being at a distance from a place or person.
Inactive
Inactive means not being in operation or not producing results. It can refer to a state of dormancy or lack of activity.
Exemplu: The account is currently inactive.
Notă: While 'off' can also mean not in operation, 'inactive' emphasizes the lack of activity or productivity.
Shut down
Shut down means to close or stop the operation of a machine or system. It implies a sudden cessation of activity.
Exemplu: The computer shut down unexpectedly.
Notă: This synonym specifically refers to the action of closing or stopping the operation of a machine or system, whereas 'off' can have a broader meaning of not in operation.
Expresiile și frazele comune ale Off
Off the top of my head
This phrase means to say something without much thought or preparation, usually relying on memory or intuition.
Exemplu: I can't remember the exact date off the top of my head, but it was sometime last month.
Notă: The phrase 'off the top of my head' uses 'off' to indicate something done quickly or spontaneously.
Off the hook
To be 'off the hook' means to no longer be in trouble or responsible for something.
Exemplu: I thought I was in trouble, but it turns out I'm off the hook for that mistake.
Notă: The original word 'off' refers to being physically separated from something, while 'off the hook' means being free from a difficult situation.
Off the record
When something is said off the record, it is meant to be kept confidential or not officially documented.
Exemplu: I can tell you this off the record, but please don't mention it to anyone else.
Notă: In this phrase, 'off' indicates that the information is not part of the official record or conversation.
Take off
To 'take off' means to leave the ground, especially in reference to aircraft, or to start a journey or activity quickly.
Exemplu: The plane will take off in ten minutes, so please fasten your seatbelt.
Notă: While 'off' generally indicates separation, 'take off' specifically refers to the action of departing or becoming airborne.
Off the beaten path
Something that is 'off the beaten path' is not on the main route or is less traveled, often suggesting a hidden or less known location.
Exemplu: We decided to explore a bit and found a charming little café off the beaten path.
Notă: The phrase uses 'off' to indicate deviation from the usual or popular route, emphasizing uniqueness or obscurity.
Off the charts
When something is 'off the charts', it means it is exceptionally high or beyond what is normally expected or measured.
Exemplu: The demand for the new product is off the charts; we can barely keep up with orders.
Notă: Here, 'off' is used to indicate surpassing or exceeding a standard or limit, emphasizing the exceptional nature of the situation.
Get off on the wrong foot
To 'get off on the wrong foot' means to start a relationship or interaction in a bad or awkward way.
Exemplu: I think I got off on the wrong foot with my new coworker because I accidentally spilled coffee on their desk.
Notă: The original word 'off' denotes separation, but in this idiom, it signifies a negative start or beginning.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Off
Off the grid
To be off the grid means to be disconnected from public utilities such as electricity, water, or internet.
Exemplu: I'm going camping this weekend, completely off the grid.
Notă: This term signifies a deliberate disconnection from mainstream services or systems.
Off the cuff
To speak or act off the cuff means to do so without preparation or planning.
Exemplu: I didn't prepare a speech, I'll just speak off the cuff.
Notă: This term is often used in situations where spontaneity is valued, contrasting with planned or rehearsed actions.
Off the wall
Something that is off the wall is unconventional, strange, or eccentric.
Exemplu: His sense of humor is a bit off the wall, but it's hilarious.
Notă: This term implies a departure from conventional or expected behavior or standards.
Off the chain
Describing something as off the chain means it was awesome, exciting, or exceptional.
Exemplu: That party was off the chain, everyone had a great time.
Notă: This term emphasizes the idea of something being outstanding or exceeding expectations.
Off the mark
To be off the mark means to be incorrect or inaccurate in one's judgment or estimation.
Exemplu: Her assessment of the situation was completely off the mark.
Notă: This term is often used to point out a mistake or misunderstanding.
Off the rails
If someone or something is off the rails, they are out of control or not going as planned.
Exemplu: Ever since he lost his job, his life has been off the rails.
Notă: This term suggests a sense of chaos or disorder, often due to a significant disruption or change.
Off the reservation
To be off the reservation means to behave in a way that is unexpected, unconventional, or inappropriate.
Exemplu: His behavior last night was completely off the reservation.
Notă: This term can carry a sense of going against the norms or rules, sometimes in a rebellious or defiant manner.
Off - Exemple
The lights are off.
Světla jsou vypnutá.
I took the day off from work.
Vzal jsem si den volna z práce.
The store is closed off for renovations.
Obchod je uzavřený kvůli rekonstrukci.
Gramatica Off
Off - Adverb (Adverb) / Adverb (Adverb)
Lemă: off
Conjugări
Adjectiv (Adjective): off
Adverb (Adverb): off
Silabe, Separație și Accent
Off conține 1 silabe: off
Transcriere fonetică: ˈȯf
off , ˈȯf (Silaba roșie este accentuată)
Off - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
Off: 400 - 500 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.