Dicționar
Engleză - Cehă
War
wɔr
Extrem De Comun
300 - 400
300 - 400
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
válka, válčení, konflikt, bitva, válčení (figuratively)
Semnificațiile lui War în cehă
válka
Exemplu:
The country has been in a state of war for years.
Země byla ve stavu války po mnoho let.
They are studying the causes of World War II.
Studují příčiny druhé světové války.
Utilizare: formalContext: Used in discussions about conflicts, history, and politics.
Notă: The word 'válka' is used to refer to organized armed conflict between countries or groups.
válčení
Exemplu:
The two sides are engaged in ongoing warfare.
Obě strany se účastní probíhajícího válčení.
Warfare has changed significantly with technology.
Válčení se s technologiemi výrazně změnilo.
Utilizare: formalContext: Used in military contexts, often discussing tactics or methods of fighting.
Notă: 'Válčení' refers to the act or process of engaging in war, often focusing on the methods used.
konflikt
Exemplu:
The war resulted in a major conflict between the two nations.
Válka vedla k velkému konfliktu mezi těmito dvěma národy.
Many conflicts can arise from misunderstandings.
Mnoho konfliktů může vzniknout z nedorozumění.
Utilizare: formal/informalContext: Used in various contexts to describe disputes or disagreements, both large and small.
Notă: 'Konflikt' is broader and can refer to any disagreement, not just military actions.
bitva
Exemplu:
The Battle of Waterloo was a decisive war event.
Bitva u Waterloo byla rozhodující událostí války.
They fought bravely in the last battle.
V poslední bitvě bojovali statečně.
Utilizare: formalContext: Used in historical or military discussions to refer to specific engagements within a war.
Notă: 'Bitva' specifically refers to a battle, an individual fight or conflict that is part of a larger war.
válčení (figuratively)
Exemplu:
The corporate war between the two companies is fierce.
Korporátní válčení mezi těmito dvěma společnostmi je tvrdé.
Social media has become a battlefield in the war for public opinion.
Sociální média se stala bojištěm v boji o veřejné mínění.
Utilizare: informalContext: Used metaphorically to describe intense competition or strife in non-military contexts.
Notă: 'Válčení' can also be used figuratively to describe competitive situations, often in business or social contexts.
Sinonimele War
conflict
Conflict refers to a serious disagreement or argument between groups or countries that can lead to war. It can encompass a range of hostilities beyond just armed combat.
Exemplu: The conflict between the two countries escalated into a full-blown war.
Notă: Conflict is a broader term that can include disputes or disagreements that may not necessarily result in full-scale war.
battle
A battle is a specific engagement between armed forces or combatants in a war. It usually refers to a single military encounter.
Exemplu: The soldiers fought bravely in the battle to defend their homeland.
Notă: A battle is a more localized and specific event within the context of a larger war.
strife
Strife refers to bitter conflict or struggle, often within a group or community. It can involve social, political, or personal disputes.
Exemplu: The country was torn apart by internal strife as different factions fought for power.
Notă: Strife typically implies internal discord or conflict within a group, as opposed to war, which is usually between separate entities.
hostilities
Hostilities refer to acts of aggression, conflict, or warfare between opposing parties. It can encompass a range of aggressive actions short of full-scale war.
Exemplu: The two nations declared a ceasefire after years of hostilities along the border.
Notă: Hostilities can include various forms of antagonistic behavior beyond traditional warfare, such as border skirmishes or diplomatic tensions.
Expresiile și frazele comune ale War
declare war
To officially announce that a country or group is at war with another.
Exemplu: The country decided to declare war on its neighboring nation.
Notă: The phrase 'declare war' specifically refers to the formal act of starting a war, whereas 'war' itself is the general term for a state of armed conflict between different nations or groups.
war of words
A conflict or argument characterized by verbal attacks and exchanges.
Exemplu: The debate turned into a war of words between the two politicians.
Notă: While 'war' typically refers to physical conflict, a 'war of words' is a metaphorical expression highlighting intense verbal disputes or arguments.
war-torn
Describing a place that has been severely affected by war, with widespread destruction and suffering.
Exemplu: The region had been through years of war-torn devastation.
Notă: The term 'war-torn' emphasizes the aftermath and consequences of war, portraying the physical and emotional devastation caused by armed conflicts.
all is fair in love and war
A saying that suggests that in certain situations, any kind of behavior or tactics can be considered acceptable or justifiable.
Exemplu: Some people believe that all is fair in love and war, justifying extreme actions in pursuit of love or victory.
Notă: This phrase extends the concept of war to a broader context, implying that similar to the extreme measures taken in war, unconventional or morally ambiguous actions may be deemed acceptable in matters of love and conflict.
war chest
A reserve of funds or resources set aside for use in times of need or emergency, often in preparation for a campaign or battle.
Exemplu: The candidate had amassed a significant war chest for the upcoming election campaign.
Notă: The term 'war chest' is a metaphorical reference to the funds accumulated for strategic purposes, distinct from the literal concept of engaging in armed conflict.
war of attrition
A prolonged battle or conflict where each side tries to wear down the other through a series of small-scale actions and persistent efforts.
Exemplu: The prolonged conflict turned into a war of attrition, with neither side willing to give up.
Notă: While 'war' signifies a broader state of armed conflict, a 'war of attrition' specifically denotes a strategy of gradual wearing down and erosion of the opponent's strength over time.
war machine
Refers to a nation's military power, equipment, and organization that enable it to conduct warfare effectively.
Exemplu: The country had developed a formidable war machine capable of swift and decisive military action.
Notă: The term 'war machine' highlights the mechanized, organized, and strategic aspects of a military force, portraying it as a complex entity designed for combat operations.
Expresii de zi cu zi (argou) ale War
showdown
A confrontation or face-off between two parties, often used in a competitive or confrontational context.
Exemplu: The two gang leaders had a showdown in the abandoned warehouse.
Notă: The term 'showdown' implies a direct confrontation or clash, which may or may not involve physical conflict, unlike traditional warfare.
brawl
A physical fight or scuffle involving multiple people.
Exemplu: The bar turned into a brawl after two patrons started arguing over the game.
Notă: While 'war' generally refers to organized, large-scale conflicts, 'brawl' specifically denotes a smaller, chaotic physical altercation.
face-off
A confrontation or showdown between opposing individuals or groups.
Exemplu: The soccer match had an intense face-off between the rival teams.
Notă: The term 'face-off' often implies a more controlled or structured encounter compared to the unpredictable nature of war.
skirmish
A minor or brief fight or clash, typically occurring as part of a larger conflict.
Exemplu: The border patrol forces engaged in a brief skirmish with the intruders.
Notă: A 'skirmish' refers to a small-scale battle or clash, contrasting with the larger scope and duration of traditional warfare.
feud
A prolonged and bitter quarrel or dispute between two parties or groups.
Exemplu: The families had been in a feud for generations, constantly fighting over the land.
Notă: While wars typically involve organized armed conflicts between nations or factions, a 'feud' is a personal or familial dispute that often escalates over time.
clash
A violent or forceful confrontation between opposing groups or individuals.
Exemplu: The protesters clashed with the police outside the government building.
Notă: A 'clash' indicates a sudden, intense conflict or disagreement, which may not necessarily involve a full-scale war with defined boundaries and objectives.
standoff
A situation where neither side in a conflict or dispute is willing to yield or make concessions.
Exemplu: The negotiations reached a standoff as neither side was willing to compromise.
Notă: In a 'standoff', there is a deadlock or impasse between the parties involved, unlike a war where active hostilities are ongoing.
War - Exemple
War is never a solution to any problem.
Válka nikdy není řešením žádného problému.
The soldiers were engaged in a fierce battle.
Vojáci se zapojili do zuřivé bitvy.
The two countries have been in conflict for years.
Tyto dvě země jsou ve konfliktu již léta.
Gramatica War
War - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: war
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): wars, war
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): war
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): warred
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): warring
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): wars
Verb, forma de bază (Verb, base form): war
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): war
Silabe, Separație și Accent
war conține 1 silabe: war
Transcriere fonetică: ˈwȯr
war , ˈwȯr (Silaba roșie este accentuată)
War - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
war: 300 - 400 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.