Dicționar
Engleză - Daneză
Long
lɔŋ
Extrem De Comun
300 - 400
300 - 400
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
lang, længe, langvarig, langt, lange
Semnificațiile lui Long în daneză
lang
Exemplu:
The river is long.
Floden er lang.
She has long hair.
Hun har langt hår.
Utilizare: formal/informalContext: Used to describe physical length or duration.
Notă: This is the most common meaning of 'long' and is used to refer to both physical dimensions and time.
længe
Exemplu:
I waited for a long time.
Jeg ventede i lang tid.
It took a long while to finish.
Det tog lang tid at afslutte.
Utilizare: formal/informalContext: Used to refer to duration or the extent of time.
Notă: This meaning focuses on the length of time something takes, often used in past tense.
langvarig
Exemplu:
He has a long-lasting impact.
Han har en langvarig indflydelse.
They are in a long-term relationship.
De er i et langvarigt forhold.
Utilizare: formalContext: Used to describe something that lasts for a significant period.
Notă: This term is often used in more formal contexts, such as discussions of relationships or effects.
langt
Exemplu:
It's a long way to the next town.
Det er langt til den næste by.
We have a long journey ahead of us.
Vi har en lang rejse foran os.
Utilizare: informalContext: Used to describe distance, either literal or metaphorical.
Notă: This meaning emphasizes the distance to be covered, often used in travel contexts.
lange
Exemplu:
He has long fingers.
Han har lange fingre.
They wore long coats.
De havde lange frakker på.
Utilizare: informalContext: Used to describe the length of body parts or clothing.
Notă: This form is often used in casual conversation about physical attributes.
Sinonimele Long
lengthy
Lengthy means lasting for a long time or being longer than usual.
Exemplu: The meeting was lengthy and went on for hours.
Notă: Lengthy specifically emphasizes the duration or extent of something, while 'long' is more general.
extended
Extended means prolonged or stretching over a longer period than usual.
Exemplu: The extended vacation allowed them to explore the country in depth.
Notă: Extended implies a longer duration or expansion beyond the usual length, similar to 'long' but with a focus on duration.
prolonged
Prolonged means lasting longer than expected or usual.
Exemplu: The prolonged drought caused severe water shortages in the region.
Notă: Prolonged emphasizes the extension of time beyond what is normal or anticipated, similar to 'long' but with a connotation of being excessive.
lengthened
Lengthened means to make or become longer.
Exemplu: She lengthened her stride to keep up with the faster runners.
Notă: Lengthened specifically refers to the act of making something longer, whereas 'long' describes the state of being extended.
Expresiile și frazele comune ale Long
Long shot
Something that has a very low probability of happening.
Exemplu: It's a long shot, but I'm hoping to win the lottery.
Notă: The original word 'long' refers to the distance or duration, while 'long shot' refers to a low probability.
Long time no see
A greeting used when you haven't seen someone for a long time.
Exemplu: Hey, long time no see! How have you been?
Notă: The original word 'long' refers to duration, while 'long time no see' refers to the absence of seeing someone.
Long face
A sad or disappointed facial expression.
Exemplu: She had a long face after hearing the bad news.
Notă: The original word 'long' refers to length, while 'long face' refers to an expression of sadness.
Long in the tooth
Someone who is getting old or aging.
Exemplu: He's getting a bit long in the tooth to be starting a new career.
Notă: The original word 'long' refers to length, while 'long in the tooth' refers to aging.
Before long
In a short time; soon.
Exemplu: I'll be done with this project before long.
Notă: The original word 'long' refers to duration, while 'before long' refers to a short timeframe.
The long and short of it
The essential or most important aspect of something.
Exemplu: The long and short of it is that we need to make a decision soon.
Notă: The original word 'long' refers to length, while 'the long and short of it' refers to the essence or crux of a matter.
Long haul
A task or journey that will require a lot of time and effort.
Exemplu: This project is going to be a long haul, but we can do it.
Notă: The original word 'long' refers to duration, while 'long haul' refers to a challenging and extended effort.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Long
Drag on
To last longer than expected or to continue for a long time, often implying boredom or tedium.
Exemplu: The meeting just kept dragging on and on.
Notă: Drag on implies a sense of prolongation and tediousness compared to just using the word 'long.'
Linger
To remain in a place longer than necessary or expected, often with a sense of delay or reluctance to leave.
Exemplu: The smell of fresh bread lingered in the air.
Notă: Linger adds a connotation of staying longer than needed, drawing out the duration.
Dawdle
To waste time or be slow in movement, indicating a delay or lack of urgency.
Exemplu: Stop dawdling and let's get moving!
Notă: Dawdle implies a purposeful slowing down or a tendency to procrastinate compared to a simple reference to time.
Drawn-out
Prolonged or extended beyond what is necessary, often causing impatience or disinterest.
Exemplu: His explanation was so drawn-out that I lost interest halfway through.
Notă: Drawn-out specifically denotes a process or event that is unnecessarily lengthy compared to using 'long.'
Endless
Having no end or seeming to have no end, indicating a situation that continues for a prolonged period.
Exemplu: We got stuck in an endless line at the supermarket.
Notă: Endless emphasizes the continuous nature of the duration, often with a sense of frustration or impatience.
Forever
For an infinite amount of time or a very long time, hinting at the perception of a potentially never-ending duration.
Exemplu: I'll be waiting for you here forever if I have to.
Notă: Forever carries a sense of eternity or an exaggerated long period, emphasizing the enduring nature more than just 'long.'
Drag out
To prolong something unnecessarily or to make it last longer than it should.
Exemplu: Don't drag out the decision-making process any longer than necessary.
Notă: Drag out specifically implies stretching out the duration excessively, often beyond what is reasonable or needed.
Long - Exemple
I have long hair.
She wore a long dress to the party.
It took us a long time to finish the project.
He has been waiting for a long time.
Gramatica Long
Long - Adverb (Adverb) / Adverb (Adverb)
Lemă: long
Conjugări
Adjectiv, comparativ (Adjective, comparative): longer
Adjectiv, superlativ (Adjective, superlative): longest
Adjectiv (Adjective): long
Adverb, comparativ (Adverb, comparative): longer
Adverb, superlativ (Adverb, superlative): longest
Adverb (Adverb): long
Substantiv, plural (Noun, plural): long
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): long
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): longed
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): longing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): longs
Verb, forma de bază (Verb, base form): long
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): long
Silabe, Separație și Accent
long conține 1 silabe: long
Transcriere fonetică: ˈlȯŋ
long , ˈlȯŋ (Silaba roșie este accentuată)
Long - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
long: 300 - 400 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.