Dicționar
Engleză - Daneză

Personal

ˈpərs(ə)n(ə)l
Extrem De Comun
500 - 600
500 - 600
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

personlig, personlig, personlig, privat, individuel

Semnificațiile lui Personal în daneză

personlig

Exemplu:
This is a personal matter.
Dette er en personlig sag.
She shared her personal experiences.
Hun delte sine personlige oplevelser.
Utilizare: informalContext: Used in everyday conversation to refer to matters that are private or related to an individual's life.
Notă: The word 'personlig' can imply intimacy or privacy, often used when discussing feelings or experiences.

personlig

Exemplu:
He has a personal style.
Han har en personlig stil.
This painting reflects her personal taste.
Dette maleri afspejler hendes personlige smag.
Utilizare: informalContext: Commonly used to describe someone's unique characteristics or preferences.
Notă: In this context, 'personlig' emphasizes individuality and uniqueness.

personlig

Exemplu:
She received a personal letter.
Hun modtog et personligt brev.
I prefer personal communication over emails.
Jeg foretrækker personlig kommunikation frem for e-mails.
Utilizare: formal/informalContext: Used in both formal and informal settings to describe direct interactions.
Notă: This meaning highlights direct communication, often implying a more human touch.

privat

Exemplu:
He keeps his personal life private.
Han holder sit personlige liv privat.
It's important to respect personal boundaries.
Det er vigtigt at respektere personlige grænser.
Utilizare: formal/informalContext: Used when discussing the need for privacy or boundaries in relationships.
Notă: 'Privat' is often used in contexts where confidentiality or discretion is emphasized.

individuel

Exemplu:
Each personal journey is unique.
Hver individuel rejse er unik.
We focus on personal development.
Vi fokuserer på individuel udvikling.
Utilizare: formalContext: Often used in academic or professional settings to discuss personal growth or development.
Notă: 'Individuel' emphasizes the distinctiveness of each person's experiences or growth.

Sinonimele Personal

private

Private refers to something that is not shared or known by others, often related to personal matters.
Exemplu: I prefer to keep my private life separate from work.
Notă: Private emphasizes secrecy or confidentiality more than personal.

individual

Individual pertains to a single person or thing, distinct from others.
Exemplu: Each individual has their own unique perspective on the issue.
Notă: Individual focuses on the uniqueness or distinctiveness of a person or thing.

intimate

Intimate conveys a close or personal relationship or connection.
Exemplu: They shared an intimate conversation about their fears and dreams.
Notă: Intimate suggests a deeper level of personal closeness compared to personal.

subjective

Subjective refers to personal opinions, feelings, or perspectives.
Exemplu: Her decision was based on subjective feelings rather than objective facts.
Notă: Subjective implies a viewpoint influenced by personal beliefs or experiences.

Expresiile și frazele comune ale Personal

personal space

Refers to the physical distance that individuals prefer to keep between themselves and others.
Exemplu: Please respect my personal space and do not stand too close to me.
Notă: Personal space specifically relates to physical distance, while 'personal' on its own is more general.

personal information

Refers to details about oneself that are private and typically not shared with everyone.
Exemplu: I don't feel comfortable sharing personal information with strangers.
Notă: Personal information is specific data about a person, whereas 'personal' alone is broader.

personal growth

Refers to the process of developing oneself mentally, emotionally, or spiritually.
Exemplu: Traveling helped me achieve personal growth and understanding of different cultures.
Notă: Personal growth focuses on self-improvement and development, while 'personal' is a more general term.

personal development

Refers to activities or efforts aimed at improving one's skills, abilities, and overall quality of life.
Exemplu: Attending workshops on personal development can help you enhance your skills and confidence.
Notă: Personal development is about intentional growth and enhancement, while 'personal' alone is broader.

personal touch

Refers to something that is individualized or customized to create a more intimate or special connection.
Exemplu: The handwritten note added a personal touch to the gift.
Notă: Personal touch emphasizes the uniqueness or customization aspect, while 'personal' on its own is more general.

personal responsibility

Refers to the duty or accountability one has for their own actions, choices, and obligations.
Exemplu: As an adult, taking personal responsibility for your actions is crucial.
Notă: Personal responsibility is about being accountable, while 'personal' alone is a descriptor of something related to oneself.

personal opinion

Refers to an individual's subjective viewpoint or belief on a particular matter.
Exemplu: Everyone is entitled to their personal opinion, even if it differs from others.
Notă: Personal opinion is a specific viewpoint held by an individual, while 'personal' on its own is more general.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Personal

Personalize

To make something unique or tailored to a specific individual's taste or preference.
Exemplu: I'm going to personalize this gift with her name engraved on it.
Notă: Personalize focuses on customizing or individualizing an item to suit a person's style or identity.

Personals

Advertisements or messages seeking romantic, platonic, or professional connections.
Exemplu: I browsed through the personals section of the newspaper to find a new roommate.
Notă: Personals refer to personal ads or messages seeking various types of relationships or connections.

In person

Face-to-face, directly with someone, typically used to emphasize physical presence.
Exemplu: Let's discuss this in person rather than through messages.
Notă: In person refers to direct interaction or communication with someone without the use of technology or intermediaries.

Personable

Having a pleasant, likable, or friendly personality that attracts others.
Exemplu: She's so personable that everyone seems to like her instantly.
Notă: Personable describes someone's social skills and likable demeanor, allowing them to easily connect with others.

Personify

To embody or represent an abstract concept, quality, or idea in human or personal form.
Exemplu: The artist tried to personify nature in her paintings.
Notă: Personify involves giving human characteristics or attributes to something non-human, enhancing its relatability or understanding.

Impersonal

Lacking warmth, personal connection, or individual touch.
Exemplu: The automated response felt impersonal and lacking in compassion.
Notă: Impersonal describes interactions or communications that lack personalization, emotion, or individual attention.

Personal best

One's best performance or achievement in a particular activity, surpassing their previous records.
Exemplu: She achieved a personal best time in the race, setting a new record for herself.
Notă: Personal best signifies an individual's highest level of performance or achievement compared to their own past performances.

Personal - Exemple

Personal hygiene is important for everyone.
My individual opinion is that we should take action now.
I don't want to discuss my private life with strangers.

Gramatica Personal

Personal - Adjectiv (Adjective) / Adjectiv (Adjective)
Lemă: personal
Conjugări
Adjectiv (Adjective): personal
Substantiv, plural (Noun, plural): personals
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): personal
Silabe, Separație și Accent
personal conține 3 silabe: per • son • al
Transcriere fonetică: ˈpərs-nəl
per son al , ˈpərs nəl (Silaba roșie este accentuată)

Personal - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
personal: 500 - 600 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.