Dicționar
Engleză - Daneză

Place

pleɪs
Extrem De Comun
600 - 700
600 - 700
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

sted, plads, position, område, lokation, tilstand

Semnificațiile lui Place în daneză

sted

Exemplu:
This is a nice place to relax.
Dette er et dejligt sted at slappe af.
Can you show me the place?
Kan du vise mig stedet?
Utilizare: informalContext: General conversation, travel, or leisure.
Notă: Used to refer to a location or area, both specific and general.

plads

Exemplu:
There isn't enough place for everyone.
Der er ikke nok plads til alle.
Please find a place to sit.
Find venligst en plads at sidde.
Utilizare: informalContext: Situations involving seating or physical space.
Notă: Refers to physical space, often in terms of seating or area available.

position

Exemplu:
He took his place in line.
Han tog sin plads i køen.
She knows her place in the team.
Hun kender sin plads i holdet.
Utilizare: formal/informalContext: Situations involving roles, hierarchy, or order.
Notă: Can refer to someone's role or position in a group or setting.

område

Exemplu:
This area is known for its beauty.
Dette område er kendt for sin skønhed.
We explored the historical place.
Vi udforskede det historiske område.
Utilizare: formalContext: Describing geographical or thematic areas.
Notă: More specific to regions or thematic areas rather than just a physical location.

lokation

Exemplu:
The event will take place at the park.
Begivenheden vil finde sted i parken.
What is the exact location of the meeting?
Hvad er den præcise lokation for mødet?
Utilizare: formalContext: Business or formal settings requiring precision.
Notă: Often used in formal contexts, particularly in business or event planning.

tilstand

Exemplu:
He is in a good place mentally.
Han er i en god tilstand mentalt.
Finding a good place in life is important.
At finde en god tilstand i livet er vigtigt.
Utilizare: informalContext: Discussions about emotional or mental states.
Notă: Refers to a metaphorical 'place' regarding feelings or mental health.

Sinonimele Place

location

Location refers to a particular place or position.
Exemplu: The location of the new office is downtown.
Notă: Location is often used in a more specific context, emphasizing the exact position or site of something.

site

Site refers to a place where something is located or where an event takes place.
Exemplu: The construction site is buzzing with activity.
Notă: Site is commonly used to refer to a specific area designated for a particular purpose, such as a construction site or a historical site.

spot

Spot refers to a particular place or location.
Exemplu: Let's meet at our favorite spot in the park.
Notă: Spot is often used informally to refer to a specific, usually small, place that is known or favored by someone.

venue

Venue refers to the place where an event or activity happens.
Exemplu: The wedding reception will be held at a beautiful venue by the beach.
Notă: Venue is typically used to describe a place where gatherings, performances, or events are held.

setting

Setting refers to the surroundings or environment in which something is located or takes place.
Exemplu: The novel's setting is a quaint village in the countryside.
Notă: Setting is often used in literary or artistic contexts to describe the time and place in which a story or scene unfolds.

Expresiile și frazele comune ale Place

in place

Functioning or positioned correctly; ready or prepared.
Exemplu: Make sure all the decorations are in place before the party starts.
Notă: The phrase 'in place' signifies being correctly positioned or prepared, unlike just the word 'place' which refers to a location.

out of place

Not in the proper or usual location or arrangement; inappropriate.
Exemplu: His loud laughter was out of place during the somber ceremony.
Notă: Contrary to the word 'place' representing a location, 'out of place' refers to something being inappropriate or not in its proper location.

take place

To happen or occur.
Exemplu: The meeting will take place in the conference room at 3 p.m.
Notă: While 'place' refers to a location, 'take place' denotes an event happening or occurring at a specific location.

know one's place

To understand and accept one's position or rank in a social hierarchy.
Exemplu: She always knew her place in the company and never overstepped her boundaries.
Notă: Unlike 'place' which denotes a physical location, 'know one's place' refers to understanding one's social status or position.

all over the place

Disorganized or scattered; lacking a clear direction.
Exemplu: His thoughts were all over the place during the exam, making it hard to focus.
Notă: In contrast to the word 'place' indicating a specific location, 'all over the place' implies being disorganized or scattered in thoughts or actions.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Place

hangout

Hangout is a relaxed and informal place where people often spend time socializing or relaxing.
Exemplu: This cafe is our favorite hangout on weekends.
Notă: Hangout specifically denotes a place where people gather, socialize, or relax.

joint

Joint is slang for a particular place, especially a restaurant or bar.
Exemplu: Let's grab a bite at that new burger joint downtown.
Notă: Joint is commonly used informally and typically refers to places where people eat, drink, or hang out.

digs

Digs refer to one's living quarters or residence.
Exemplu: His new digs in the city are really stylish.
Notă: Digs is more informal and often implies a sense of style or comfort in one's living space.

pad

Pad is slang for one's residence or living space.
Exemplu: Come hang out at my pad this Friday.
Notă: Pad is a casual and familiar term for a place where someone lives or stays.

hood

Hood is short for neighborhood, referring to a specific area or district.
Exemplu: I grew up in a rough neighborhood.
Notă: Hood is often used informally and can imply a sense of community or belonging in a specific area.

crib

Crib is slang for one's home, house, or apartment.
Exemplu: Let's have a movie night at my crib this weekend.
Notă: Crib is a more informal and affectionate term for one's living space or residence.

Place - Exemple

The place was crowded.
I need to find a quiet place to study.
This is a beautiful place to visit.

Gramatica Place

Place - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: place
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): places
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): place
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): placed
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): placing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): places
Verb, forma de bază (Verb, base form): place
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): place
Silabe, Separație și Accent
place conține 1 silabe: place
Transcriere fonetică: ˈplās
place , ˈplās (Silaba roșie este accentuată)

Place - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
place: 600 - 700 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.