Dicționar
Engleză - Daneză

Sit

sɪt
Extrem De Comun
300 - 400
300 - 400
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

sidde, sidde stille, sætte sig, blive siddende, sidde op

Semnificațiile lui Sit în daneză

sidde

Exemplu:
Please sit down.
Venligst sætte dig ned.
I like to sit by the window.
Jeg kan godt lide at sidde ved vinduet.
Utilizare: informalContext: Used when inviting someone to take a seat or describing the act of being in a seated position.
Notă: This is the most common meaning of 'sit' and is used in everyday conversation.

sidde stille

Exemplu:
The child needs to sit still during class.
Børnene skal sidde stille i timen.
Can you sit still for a moment?
Kan du sidde stille et øjeblik?
Utilizare: informalContext: Used to describe remaining in a seated position without moving.
Notă: Often used with children or in situations where focus is required.

sætte sig

Exemplu:
He decided to sit down on the couch.
Han besluttede at sætte sig ned på sofaen.
She sat down at the table.
Hun satte sig ned ved bordet.
Utilizare: informalContext: Used when someone is actively choosing to take a seat.
Notă: This phrase emphasizes the action of choosing to sit down.

blive siddende

Exemplu:
You can sit there for as long as you want.
Du kan blive siddende der så længe du vil.
He prefers to sit there.
Han foretrækker at blive siddende der.
Utilizare: informalContext: Used to indicate remaining in a seated position for an extended time.
Notă: This expression suggests a sense of comfort or reluctance to leave.

sidde op

Exemplu:
The baby can sit up by himself now.
Babyen kan nu sidde op selv.
She learned to sit up at six months.
Hun lærte at sidde op ved seks måneder.
Utilizare: informalContext: Used to describe the ability to maintain an upright seated position.
Notă: Commonly used in the context of children learning to sit.

Sinonimele Sit

sit down

To lower oneself into a sitting position.
Exemplu: Please sit down and make yourself comfortable.
Notă: This synonym specifies the action of moving from a standing position to a seated position.

take a seat

To sit down or find a place to sit.
Exemplu: Take a seat over there while you wait for the doctor.
Notă: This synonym is often used in a formal or polite context to invite someone to sit.

be seated

To be in a sitting position.
Exemplu: Please be seated as the performance is about to begin.
Notă: This synonym is more formal and passive compared to 'sit'.

perch

To sit or rest on a high or narrow surface.
Exemplu: The bird perched on the branch and watched the sunset.
Notă: This synonym implies sitting in a precarious or elevated position.

settle

To sit comfortably or make oneself comfortable.
Exemplu: After a long day, she settled into her favorite armchair with a book.
Notă: This synonym suggests a sense of relaxation or making oneself at ease while sitting.

Expresiile și frazele comune ale Sit

Sit tight

To wait patiently or stay in a current position without moving.
Exemplu: Just sit tight, the doctor will be with you shortly.
Notă: This phrase emphasizes waiting patiently rather than just sitting.

Sit on the fence

To remain neutral or undecided in a situation.
Exemplu: I can't decide on a vacation spot; I'm sitting on the fence between the beach and the mountains.
Notă: This idiom implies being indecisive or not taking a clear stance.

Sit back and relax

To lean back comfortably and unwind or take it easy.
Exemplu: After a long day at work, I like to sit back and relax with a good book.
Notă: This phrase suggests leaning back and unwinding, often in a relaxed posture.

Sit pretty

To be in a favorable or advantageous position.
Exemplu: After the promotion, she was sitting pretty with a corner office and a raise.
Notă: This expression indicates being in a comfortable or advantageous situation.

Sit through

To endure or tolerate something unpleasant or boring without leaving.
Exemplu: I had to sit through a three-hour meeting that could have been an email.
Notă: This phrase implies enduring or tolerating a situation, often reluctantly.

Sit-in

A form of protest where participants occupy a place, typically a building, to demonstrate their opposition.
Exemplu: The students organized a sit-in to protest against the university's decision.
Notă: This term refers to a specific type of protest action rather than just sitting.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Sit

Sit around

To spend time doing very little or to be idle.
Exemplu: I don't want to sit around all day, let's go out and do something.
Notă: Implies a sense of laziness or lack of productivity compared to just sitting.

Sit-up

A form of exercise where a person lifts their upper body from a lying position to a sitting position and back down.
Exemplu: I always feel better if I do some sit-ups in the morning.
Notă: Refers to a specific exercise rather than just sitting.

Sit on it

To delay action or decision on an idea or proposal.
Exemplu: I think we should sit on it and discuss it further tomorrow.
Notă: It suggests taking time to consider rather than immediately acting.

Sit - Exemple

She sat down on the couch.
Please take a seat.
The bird settled on the branch and sat there quietly.

Gramatica Sit

Sit - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: sit
Conjugări
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): sat
Verb, participiu trecut (Verb, past participle): sat
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): sitting
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): sits
Verb, forma de bază (Verb, base form): sit
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): sit
Silabe, Separație și Accent
sit conține 1 silabe: sit
Transcriere fonetică: ˈsit
sit , ˈsit (Silaba roșie este accentuată)

Sit - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
sit: 300 - 400 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.