Dicționar
Engleză - Daneză

Take

teɪk
Extrem De Comun
0 - 100
0 - 100
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

tage, tage imod, optage, få, afholde, være i besiddelse af

Semnificațiile lui Take în daneză

tage

Exemplu:
I will take the bus to work.
Jeg vil tage bussen til arbejde.
Can you take this book for me?
Kan du tage denne bog for mig?
Utilizare: informalContext: Everyday situations, transportation, and handling objects.
Notă: Used to indicate the action of grabbing or receiving something.

tage imod

Exemplu:
He will take the job offer.
Han vil tage imod jobtilbuddet.
She decided to take the invitation.
Hun besluttede at tage imod invitationen.
Utilizare: formal/informalContext: Accepting offers or invitations.
Notă: Often used in contexts where something is being accepted or received.

optage

Exemplu:
We need to take notes during the lecture.
Vi skal optage noter under forelæsningen.
Please take a moment to think.
Tag et øjeblik til at tænke.
Utilizare: formal/informalContext: Learning, recording information, or reflecting.
Notă: Can refer to the act of recording information or taking time.

Exemplu:
I want to take a break.
Jeg vil tage en pause.
He took a deep breath before speaking.
Han tog en dyb indånding før han talte.
Utilizare: informalContext: Taking time for oneself or performing an action.
Notă: This meaning is often used when referring to actions that involve a change or pause.

afholde

Exemplu:
We will take a vote on the matter.
Vi vil afholde en afstemning om sagen.
The committee will take a decision soon.
Udvalget vil afholde en beslutning snart.
Utilizare: formalContext: Official processes, meetings, and decision-making.
Notă: Used in contexts involving formal procedures or governance.

være i besiddelse af

Exemplu:
She took the first prize at the competition.
Hun var i besiddelse af førsteprisen ved konkurrencen.
They took the lead in the race.
De var i besiddelse af føringen i løbet.
Utilizare: formal/informalContext: Achievements, competitions, or leadership.
Notă: This meaning emphasizes possession or leadership in a context.

Sinonimele Take

Get

To obtain or acquire something.
Exemplu: Can you get me a glass of water?
Notă: While 'take' often implies physically removing or carrying something away, 'get' can refer to obtaining something without necessarily physically moving it.

Receive

To be given or presented with something.
Exemplu: I received a gift from my friend.
Notă: Unlike 'take', 'receive' emphasizes the action of being given something rather than actively acquiring it.

Grab

To seize or grasp something quickly.
Exemplu: She grabbed the keys before leaving the house.
Notă: While 'take' can be more general, 'grab' implies a swift or sudden action of seizing something.

Fetch

To go and bring back something.
Exemplu: Could you fetch me the book from the shelf?
Notă: Unlike 'take', 'fetch' specifically involves going to get something and bringing it back to the original location.

Expresiile și frazele comune ale Take

Take a break

To pause or stop an activity temporarily to rest or relax.
Exemplu: I've been studying for hours; I need to take a break.
Notă: The phrase 'take a break' uses 'take' in the sense of a brief interruption rather than physically grabbing or seizing something.

Take it easy

To relax, calm down, or not exert oneself too much.
Exemplu: Don't stress about the exam; just take it easy and do your best.
Notă: This phrase advises someone to relax and not put too much pressure on themselves, using 'take' to mean to approach a situation with a relaxed attitude.

Take someone for granted

To not appreciate someone or something properly, often realizing it only when it's too late.
Exemplu: I realized I've been taking my best friend for granted; I need to show more appreciation.
Notă: In this phrase, 'take' implies the idea of assuming or using someone or something without acknowledging their value.

Take after someone

To resemble or have similar traits to a family member, usually a parent.
Exemplu: She really takes after her mother; they have similar personalities.
Notă: Here 'take' conveys the idea of inheriting qualities or characteristics from someone, rather than physically grabbing or acquiring something.

Take the plunge

To make a bold or risky decision or to commit to something significant.
Exemplu: I finally decided to take the plunge and start my own business.
Notă: This phrase uses 'take' to mean to decisively enter a new venture or situation, emphasizing the courage or boldness required.

Take responsibility

To accept and acknowledge one's duty or obligation for an action or situation.
Exemplu: It's time to take responsibility for your actions and make it right.
Notă: In this phrase, 'take' denotes accepting ownership or accountability for something, rather than physically seizing an object.

Take a rain check

To politely decline an offer or invitation now, but suggest doing it at a later time.
Exemplu: I can't make it to the concert tonight, but can I take a rain check for next time?
Notă: Here, 'take' means to accept or postpone something to a later date, not in the literal sense of taking an object.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Take

Take a hike

To tell someone to leave or go away, often in a rude or dismissive manner.
Exemplu: I told him to take a hike when he asked me for money.
Notă: The slang term 'Take a hike' is more informal and direct compared to simply telling someone to leave.

Take a chill pill

To calm down or relax when someone is feeling agitated or stressed.
Exemplu: Hey, man, you need to take a chill pill and relax.
Notă: The slang term 'Take a chill pill' emphasizes the need to calm down in a humorous or light-hearted way.

Take a shot

To attempt or try something, often without a guarantee of success.
Exemplu: I'll take a shot at fixing the problem before calling for help.
Notă: The slang term 'Take a shot' implies taking a chance or making an attempt, similar to taking a physical shot in a game.

Take a stab at

To make an attempt or try something, especially when uncertain of the outcome.
Exemplu: I'm not sure of the answer, but I'll take a stab at it.
Notă: The slang term 'Take a stab at' suggests making an educated guess or trying something with some level of uncertainty.

Take the cake

To be the best or the most extreme in a certain way, often used humorously.
Exemplu: Her outrageous outfit really takes the cake for the most unusual attire.
Notă: The slang term 'Take the cake' is an exaggeration of being outstanding or remarkable, similar to winning a prize for being the most extreme.

Take a backseat

To deliberately take a less active or prominent role in a situation.
Exemplu: I'll take a backseat in this project and let you lead.
Notă: The slang term 'Take a backseat' implies stepping back or giving someone else the opportunity to lead or take control.

Take a powder

To leave quickly or suddenly, typically to avoid a difficult situation.
Exemplu: He decided to take a powder before things got too intense.
Notă: The slang term 'Take a powder' suggests leaving abruptly or discreetly, often to avoid conflict or discomfort.

Take - Exemple

I take the bus to work every day.
Can you take a message for me?
She takes her coffee with milk and sugar.
Please take off your shoes before entering the house.

Gramatica Take

Take - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: take
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): takes
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): take
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): took
Verb, participiu trecut (Verb, past participle): taken
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): taking
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): takes
Verb, forma de bază (Verb, base form): take
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): take
Silabe, Separație și Accent
Take conține 1 silabe: take
Transcriere fonetică: ˈtāk
take , ˈtāk (Silaba roșie este accentuată)

Take - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
Take: 0 - 100 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.