Dicționar
Engleză - Germană

Of

əv
Extrem De Comun
0 - 100
0 - 100
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

von, aus, von...an, über, von...her

Semnificațiile lui Of în germană

von

Exemplu:
The book of my friend
Das Buch meines Freundes
The city of Berlin
Die Stadt Berlin
Utilizare: formalContext: Indicates possession or association
Notă: This is the most common translation of 'of' in Deutsch.

aus

Exemplu:
A cup of coffee
Eine Tasse Kaffee
A piece of cake
Ein Stück Kuchen
Utilizare: formalContext: Indicates the material something is made of
Notă: Used to describe the content or material of something.

von...an

Exemplu:
From the beginning of the story
Von Anfang der Geschichte an
From Monday onwards
Von Montag an
Utilizare: formalContext: Indicates a starting point in time or space
Notă: It shows the origin point or starting point of a period.

über

Exemplu:
A book about history
Ein Buch über Geschichte
A movie about space
Ein Film über Weltraum
Utilizare: formalContext: Indicates the subject or topic
Notă: Used to show the content or topic of something.

von...her

Exemplu:
From her point of view
Von ihrem Standpunkt aus
From his perspective
Von seiner Perspektive her
Utilizare: formalContext: Indicates a perspective or viewpoint
Notă: Shows the point of view or perspective from which something is considered.

Sinonimele Of

About

The word 'about' can be used to indicate the topic or subject matter of something.
Exemplu: I read a book about the history of ancient civilizations.
Notă: While 'of' typically denotes possession or association, 'about' focuses more on the topic or content of something.

From

The preposition 'from' is used to indicate the origin or source of something.
Exemplu: She received a letter from her friend who lives abroad.
Notă: Unlike 'of' which often shows possession, 'from' emphasizes the point of origin or starting point.

Belonging to

This phrase indicates ownership or possession of something.
Exemplu: The keys belong to the owner of the house.
Notă: While 'of' can be more general, 'belonging to' specifically highlights ownership or belonging.

Expresiile și frazele comune ale Of

Out of the blue

This phrase means something unexpected or surprising.
Exemplu: The news about her promotion came out of the blue.
Notă: The phrase 'of the blue' is used figuratively to convey the suddenness or unexpected nature of something, while 'blue' alone does not convey the same meaning.

Out of control

This phrase means something that is no longer manageable or restrained.
Exemplu: The fire was quickly getting out of control.
Notă: The phrase 'out of' adds emphasis to the lack of control, while 'control' alone does not convey the same intensity.

Out of sight, out of mind

This phrase means that things or people not visible or present are easily forgotten or ignored.
Exemplu: She hasn't seen her old friends in years; out of sight, out of mind.
Notă: The phrase 'out of sight, out of mind' emphasizes the idea of being physically distant leading to being mentally distant, while 'sight' and 'mind' alone do not convey the same idea.

Out of order

This phrase means something that is not functioning correctly or in the right sequence.
Exemplu: The elevator is out of order, so we have to take the stairs.
Notă: The phrase 'out of' implies the state of being dysfunctional or incorrect, while 'order' alone does not convey the same meaning.

Out of reach

This phrase means something that is inaccessible or cannot be touched.
Exemplu: The cookies were placed out of reach of the children.
Notă: The phrase 'out of' adds the sense of distance or inaccessibility to 'reach', emphasizing the physical separation.

Out of the question

This phrase means something that is impossible or not allowed to happen.
Exemplu: Asking for a raise during a recession is out of the question.
Notă: The phrase 'out of' adds emphasis to the impossibility or prohibition of the situation, while 'question' alone does not convey the same meaning.

Out of place

This phrase means something that does not fit or belong in a particular situation or location.
Exemplu: Her loud laughter seemed out of place in the solemn ceremony.
Notă: The phrase 'out of' emphasizes the mismatch or incongruity of the object or person, while 'place' alone does not convey the same idea.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Of

Off the top of my head

This phrase means to say something without taking much time to think about it. It implies giving a quick answer based on immediate recollection.
Exemplu: I can't give you an exact number off the top of my head, but I'd say around 50 people attended the event.
Notă: The slang term 'off the top of my head' is informal and colloquial compared to 'of the head', which is a more formal expression.

Off the record

This phrase is used when information is given in confidence and should not be officially documented or made public.
Exemplu: What you're about to tell me has to be off the record. I won't use it in my article.
Notă: The slang term 'off the record' is informal compared to 'of the record', which in a legal context would refer to information that is on the record.

Off the charts

This expression means something is so exceptional or extraordinary that it surpasses any previous measure or comparison.
Exemplu: The excitement for the new movie is just off the charts!
Notă: The slang term 'off the charts' is informal and hyperbolic compared to 'of the charts', which would refer to something that is a part of a chart or graph.

Off the hook

This slang term means being free or relieved from a responsibility, obligation, or an undesirable situation.
Exemplu: I'm glad I don't have to work this weekend; I'm finally off the hook.
Notă: The slang term 'off the hook' is informal compared to 'of the hook', which would be more literal or metaphorical in meaning.

Off the beaten path

This phrase refers to a location or route that is not commonly taken or well-known, often implying a unique or less-traveled area.
Exemplu: Let's explore some of the local villages that are off the beaten path and not usually visited by tourists.
Notă: The slang term 'off the beaten path' is informal compared to 'of the beaten path', which would refer to being on a path that has been physically worn down by frequent use.

Off base

This expression means to be mistaken or incorrect in one's thinking or understanding of a situation.
Exemplu: Your assumptions about my intentions are totally off base; I had no ill intentions.
Notă: The slang term 'off base' is informal compared to 'of base', which would usually refer to something being physically on a base or foundation.

Off the cuff

This phrase means speaking or acting spontaneously without preparation or forethought.
Exemplu: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff and see how it goes.
Notă: The slang term 'off the cuff' is informal compared to 'of the cuff', which would refer to something being directly related to or attached to a cuff.

Of - Exemple

This is a photo of my family.
Das ist ein Foto von meiner Familie.
She drank a cup of tea.
Sie trank eine Tasse Tee.
I need lot of money.
Ich brauche viel Geld.
She is afraid of spiders.
Sie hat Angst vor Spinnen.

Gramatica Of

Of - Adpoziție (Adposition) / Prepoziție sau conjuncție subordonatoare (Preposition or subordinating conjunction)
Lemă: of
Conjugări
Silabe, Separație și Accent
Of conține 1 silabe: of
Transcriere fonetică: əv
of , əv (Silaba roșie este accentuată)

Of - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
Of: 0 - 100 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.