Dicționar
Engleză - Germană
Speak
spik
Extrem De Comun
300 - 400
300 - 400
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
sprechen, reden, sagen, bekanntgeben
Semnificațiile lui Speak în germană
sprechen
Exemplu:
I can speak German fluently.
Ich kann fließend Deutsch sprechen.
She speaks three languages.
Sie spricht drei Sprachen.
Utilizare: formal/informalContext: General communication
Notă: The most common translation for 'speak' in Deutsch.
reden
Exemplu:
Let's speak about the project.
Lass uns über das Projekt reden.
He speaks a lot about his travels.
Er redet viel über seine Reisen.
Utilizare: formal/informalContext: Casual conversations
Notă: Can also be used interchangeably with 'sprechen' in many contexts.
sagen
Exemplu:
What did he speak at the meeting?
Was hat er in der Besprechung gesagt?
She speaks the truth.
Sie sagt die Wahrheit.
Utilizare: formalContext: Expressing words or opinions
Notă: Can be used to convey the act of speaking words or phrases.
bekanntgeben
Exemplu:
The spokesperson will speak at the press conference.
Der Sprecher wird auf der Pressekonferenz bekanntgeben.
He spoke the news to the public.
Er hat die Nachrichten der Öffentlichkeit bekanntgegeben.
Utilizare: formalContext: Announcing or disclosing information
Notă: Typically used in formal settings or official statements.
Sinonimele Speak
talk
To communicate by speaking or to have a conversation.
Exemplu: She loves to talk about her travels.
Notă: Similar in meaning to 'speak,' but can imply a more informal or casual conversation.
converse
To engage in conversation or dialogue with someone.
Exemplu: They sat down to converse about the project.
Notă: More formal or sophisticated than 'speak,' often used in professional or academic settings.
communicate
To convey information or ideas to someone through speech, writing, gestures, etc.
Exemplu: It's important to communicate clearly with your team.
Notă: Broader term that includes speaking as one of the ways to convey information, can also refer to non-verbal forms of communication.
express
To convey or show one's thoughts, feelings, or ideas through words, actions, or other means.
Exemplu: She expressed her opinions on the matter.
Notă: Focuses more on conveying thoughts or emotions rather than simply speaking.
utter
To speak or pronounce something aloud.
Exemplu: He uttered a few words of gratitude before leaving.
Notă: More formal or literary term for speaking, often used in written or formal contexts.
Expresiile și frazele comune ale Speak
Speak up
To speak louder or more clearly.
Exemplu: Can you speak up? I can't hear you.
Notă: The addition of 'up' changes the meaning to emphasize speaking more loudly or clearly.
Speak your mind
To express your thoughts or opinions openly and honestly.
Exemplu: Feel free to speak your mind during the meeting.
Notă: This idiom emphasizes expressing one's thoughts freely and openly.
Speak volumes
To convey a great deal of information or emotion without words.
Exemplu: Her silence speaks volumes about her disappointment.
Notă: This idiom implies that actions or expressions can communicate a lot without speaking.
Speak of the devil
Said when someone mentioned in the conversation appears unexpectedly.
Exemplu: Oh, speak of the devil! We were just talking about you.
Notă: This phrase is used when the person being talked about suddenly appears or is mentioned.
Speak for itself
To be clear or obvious without needing further explanation.
Exemplu: The quality of their work speaks for itself.
Notă: This phrase implies that something is so evident or well-done that it doesn't require additional clarification.
Speak out
To express one's opinions or beliefs openly and strongly.
Exemplu: It's important to speak out against injustice.
Notă: This phrase emphasizes voicing opinions or concerns boldly and publicly.
Speak one's language
To communicate in a way that is easily understood or relatable to someone.
Exemplu: The new teacher speaks the students' language when it comes to technology.
Notă: This phrase means to adjust one's communication style to match the preferences or understanding of the other person.
Speak in tongues
To speak in a language unknown to the speaker, often associated with spiritual or religious contexts.
Exemplu: Some believe that speaking in tongues is a gift from the Holy Spirit.
Notă: This phrase refers to speaking in a mystical or unknown language, usually within a religious or spiritual context.
Speak off the cuff
To speak without preparation or rehearsal; improvising.
Exemplu: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff.
Notă: This phrase indicates speaking spontaneously without prior planning or rehearsal.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Speak
Chit-chat
Casual conversation or small talk.
Exemplu: Let's skip the chit-chat and get straight to the point.
Notă: More informal and less serious than 'speak'.
Rumor has it
Indicates that the information being spoken is based on rumors or word of mouth.
Exemplu: Rumor has it that she's planning to quit her job.
Notă: Conveys a sense of uncertainty compared to stating facts when speaking.
Yammer
To talk incessantly or noisily.
Exemplu: Stop yammering and let me concentrate.
Notă: Implies a negative connotation of constant, annoying speech.
Jabber
To talk rapidly and excitedly, often in a foolish or nonsensical way.
Exemplu: She always jabbers on the phone for hours.
Notă: Emphasizes fast, sometimes senseless speech.
Spill the tea
To share gossip or reveal information that is potentially scandalous or secretive.
Exemplu: Girl, spill the tea! What's the juicy gossip?
Notă: A trendy slang term for revealing exciting or scandalous secrets.
Shoot the breeze
To engage in casual conversation or idle chatter.
Exemplu: Let's just shoot the breeze and relax for a bit.
Notă: Conveys a sense of leisurely and laid-back interaction.
Gossip
Casual or unconstrained conversation or reports about other people's private lives.
Exemplu: I heard some juicy gossip about Sarah's new relationship.
Notă: Often related to sharing personal or sensational information rather than general speaking.
Speak - Exemple
She speaks three languages fluently.
Sie spricht drei Sprachen fließend.
The teacher spoke about the importance of education.
Der Lehrer sprach über die Wichtigkeit der Bildung.
They were speaking quietly in the corner.
Sie sprachen leise in der Ecke.
Gramatica Speak
Speak - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: speak
Conjugări
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): spoke
Verb, participiu trecut (Verb, past participle): spoken
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): speaking
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): speaks
Verb, forma de bază (Verb, base form): speak
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): speak
Silabe, Separație și Accent
speak conține 1 silabe: speak
Transcriere fonetică: ˈspēk
speak , ˈspēk (Silaba roșie este accentuată)
Speak - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
speak: 300 - 400 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.