Dicționar
Engleză - Greacă
Reach
ritʃ
Extrem De Comun
400 - 500
400 - 500
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Φτάνω (ftáno), Αγγίζω (aggyzó), Επικοινωνώ (epikoinonó), Διαθέτω (diathéto), Φθάνω σε (ftháno se)
Semnificațiile lui Reach în greacă
Φτάνω (ftáno)
Exemplu:
I hope to reach my destination by noon.
Ελπίζω να φτάσω στον προορισμό μου μέχρι το μεσημέρι.
We need to reach an agreement soon.
Πρέπει να φτάσουμε σε μια συμφωνία σύντομα.
Utilizare: FormalContext: Used in situations related to arriving at a place or achieving a goal.
Notă: This meaning is often used in both physical and metaphorical contexts.
Αγγίζω (aggyzó)
Exemplu:
Can you reach the top shelf?
Μπορείς να αγγίξεις το πάνω ράφι;
He couldn't reach the remote control.
Δεν μπορούσε να αγγίξει το τηλεχειριστήριο.
Utilizare: InformalContext: Used in situations where physical touch or access is involved.
Notă: Often implies a physical action of extending one's hand or body.
Επικοινωνώ (epikoinonó)
Exemplu:
I tried to reach you yesterday.
Προσπάθησα να επικοινωνήσω μαζί σου χθες.
Please reach out if you need help.
Παρακαλώ επικοινώνησε αν χρειαστείς βοήθεια.
Utilizare: Formal/InformalContext: Used in communication contexts, often implying making contact with someone.
Notă: This meaning can be used in both casual and professional settings.
Διαθέτω (diathéto)
Exemplu:
We need to reach our full potential.
Πρέπει να διαθέσουμε το πλήρες δυναμικό μας.
They reached a new level of success.
Έφτασαν σε νέο επίπεδο επιτυχίας.
Utilizare: FormalContext: Used in contexts related to achieving success or potential.
Notă: This meaning often relates to personal or professional growth.
Φθάνω σε (ftháno se)
Exemplu:
We will reach an agreement by next week.
Θα φτάσουμε σε μια συμφωνία μέχρι την επόμενη εβδομάδα.
She hopes to reach a compromise.
Ελπίζει να φτάσει σε έναν συμβιβασμό.
Utilizare: FormalContext: Used in negotiation or discussion contexts.
Notă: Often used in legal or formal discussions.
Sinonimele Reach
Achieve
To successfully reach a desired objective or result through effort or skill.
Exemplu: She worked hard to achieve her goals.
Notă: Achieve implies successfully attaining a goal or result through effort, whereas reach can refer to the physical act of extending or stretching.
Attain
To succeed in reaching a goal or reaching a certain level or position.
Exemplu: After years of hard work, she finally attained her dream job.
Notă: Attain is often used in the context of reaching a specific level or position, whereas reach can have a broader sense of achieving or arriving at something.
Accomplish
To successfully complete a task or goal.
Exemplu: He was able to accomplish his task before the deadline.
Notă: Accomplish focuses on successfully completing a task or goal, while reach can refer to the act of physically extending or arriving at a place.
Obtain
To acquire or get possession of something through effort or action.
Exemplu: She was determined to obtain a scholarship for her studies.
Notă: Obtain emphasizes acquiring or getting possession of something, while reach can refer to physically extending or arriving at a place.
Gain
To obtain or secure something through effort or achievement.
Exemplu: Through hard work, he was able to gain the respect of his colleagues.
Notă: Gain focuses on obtaining or securing something, often through effort or achievement, while reach can refer to physically extending or arriving at a place.
Expresiile și frazele comune ale Reach
Reach out
To make contact or communicate with someone, especially to offer help or support.
Exemplu: I'll reach out to him to see if he's available for a meeting.
Notă: The phrase 'reach out' adds the sense of making an effort to connect with someone.
Reach for the stars
To aim for a high or ambitious goal.
Exemplu: Don't limit yourself; reach for the stars and pursue your dreams!
Notă: This idiom emphasizes striving for excellence or setting lofty aspirations.
Reach a compromise
To come to an agreement in which both sides make concessions or find a middle ground.
Exemplu: After much discussion, they were finally able to reach a compromise that satisfied both parties.
Notă: The phrase 'reach a compromise' implies reaching a mutual agreement or settlement.
Reach a verdict
To come to a decision or judgment, especially in a legal context.
Exemplu: The jury deliberated for hours before finally reaching a verdict.
Notă: This phrase specifically refers to arriving at a formal decision, often in a legal setting.
Reach new heights
To achieve higher levels of success or excellence.
Exemplu: With hard work and dedication, she was able to reach new heights in her career.
Notă: This idiom emphasizes surpassing previous achievements or reaching a higher standard.
Reach the breaking point
To reach a point of extreme frustration, exhaustion, or emotional distress.
Exemplu: After weeks of stress, she finally reached her breaking point and decided to take a break.
Notă: This phrase denotes reaching a limit or threshold where one can no longer cope.
Reach a consensus
To reach an agreement or harmony among a group of people.
Exemplu: The team worked together to reach a consensus on the best course of action.
Notă: This phrase implies reaching a unified decision or opinion through discussion and compromise.
Reach a milestone
To achieve an important or significant stage or event.
Exemplu: Graduating from college was a significant milestone that she had worked hard to reach.
Notă: This idiom emphasizes reaching a noteworthy point in one's progress or development.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Reach
Reach for it
To attempt something that may be difficult or unlikely to achieve.
Exemplu: I know it's a long shot, but I'm going to reach for it and see what happens.
Notă: The slang term 'reach for it' implies taking a chance or pursuing a goal, often in a bold or determined way.
Stretch
To extend or push beyond normal limits, typically in reference to resources or capabilities.
Exemplu: I'll have to stretch my budget to be able to afford the new phone.
Notă: While 'stretch' shares the idea of extending or reaching, it specifically refers to going beyond what is usual or comfortable.
Get within reach
To come closer to achieving a desired outcome or goal.
Exemplu: I'm finally getting within reach of my goal weight after months of hard work.
Notă: This slang term emphasizes progress or advancement toward a specific target or objective.
Reach the finish line
To get close to completing a task or reaching a goal.
Exemplu: We're almost there, just a little more to go before we reach the finish line.
Notă: The phrase 'reach the finish line' signifies nearing the end of a journey or project, with the finish line symbolizing the achievement of success or completion.
Out of reach
Inaccessible or unattainable; beyond one's physical or metaphorical grasp.
Exemplu: The top shelf is out of reach for me; I'll need a stool to get up there.
Notă: This phrase conveys the idea of something being physically or figuratively beyond one's capability to attain or achieve.
Reach out for help
To seek assistance or support from others, often in times of need or difficulty.
Exemplu: Don't hesitate to reach out for help if you need it; we're here for you.
Notă: While 'reach out' is commonly used to mean making contact or connecting, 'reach out for help' specifically highlights the act of seeking assistance or aid.
Reach a dead end
To come to a point where progress is no longer possible; to reach an impasse or obstacle.
Exemplu: I tried following the directions, but I reached a dead end and had to turn back.
Notă: This term conveys the idea of encountering a barrier or limitation that prevents further advancement or achievement.
Reach - Exemple
She reached the top of the mountain after a long climb.
Έφτασε στην κορυφή του βουνού μετά από μια μακρά αναρρίχηση.
The forest reaches the edge of the town.
Το δάσος φτάνει μέχρι την άκρη της πόλης.
He reached for the book on the top shelf.
Έφτασε για το βιβλίο στο πάνω ράφι.
The radio signal has a reach of 100 miles.
Η ραδιοφωνική σήμα έχει εμβέλεια 100 μιλίων.
Gramatica Reach
Reach - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: reach
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): reaches, reach
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): reach
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): reached
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): reaching
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): reaches
Verb, forma de bază (Verb, base form): reach
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): reach
Silabe, Separație și Accent
Reach conține 1 silabe: reach
Transcriere fonetică: ˈrēch
reach , ˈrēch (Silaba roșie este accentuată)
Reach - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
Reach: 400 - 500 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.