Dicționar
Engleză - Greacă

Rub

rəb
Extrem De Comun
700 - 800
700 - 800
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

τρίψιμο (trípimo), αλέθω (alétho), ξεπλένω (xepéno), μασάζ (masáz), τρίψιμο (trípimo) - as in a game or sport

Semnificațiile lui Rub în greacă

τρίψιμο (trípimo)

Exemplu:
I like to rub my hands together to warm them up.
Μου αρέσει να τρίβω τα χέρια μου για να ζεσταθούν.
He rubbed the surface until it was smooth.
Έτριψε την επιφάνεια μέχρι να γίνει λεία.
Utilizare: informalContext: Physical actions involving friction, such as warming up or smoothing surfaces.
Notă: This meaning often implies a physical action and can be used in various contexts, including cleaning or massaging.

αλέθω (alétho)

Exemplu:
She rubbed the spices into the meat.
Έτριψε τα μπαχαρικά στο κρέας.
You should rub the cream into your skin.
Πρέπει να τρίψεις την κρέμα στο δέρμα σου.
Utilizare: informalContext: Cooking or applying substances to food or skin.
Notă: This usage is common in culinary contexts, where 'rubbing' refers to incorporating flavors into food.

ξεπλένω (xepéno)

Exemplu:
I need to rub the dirt off my shoes.
Πρέπει να ξεπλύνω τη βρωμιά από τα παπούτσια μου.
Rub the stains out of the fabric.
Ξέπλυνε τους λεκέδες από το ύφασμα.
Utilizare: informalContext: Cleaning or removing dirt or stains.
Notă: This meaning emphasizes the action of cleaning, often involving a scrubbing motion.

μασάζ (masáz)

Exemplu:
He gives a good rub to relieve stress.
Κάνει καλό μασάζ για να ανακουφίσει το άγχος.
I went for a back rub after a long day.
Πήγα για μασάζ στην πλάτη μετά από μια κουραστική μέρα.
Utilizare: informalContext: Referring to massages or therapeutic rubbing.
Notă: This meaning is often associated with relaxation and stress relief.

τρίψιμο (trípimo) - as in a game or sport

Exemplu:
The player rubbed the ball before throwing it.
Ο παίκτης έτριψε την μπάλα πριν την πετάξει.
You need to rub the cue ball to get better spin.
Πρέπει να τρίψεις την μπάλα του μπιλιάρδου για να πάρει καλύτερη περιστροφή.
Utilizare: informalContext: Sports or games involving equipment.
Notă: In sports, 'rub' can refer to manipulating equipment to achieve a desired effect, such as spin.

Sinonimele Rub

massage

To massage means to apply pressure or knead with the hands to relieve tension or pain in the body. It is a more gentle and therapeutic action compared to simply rubbing.
Exemplu: She massaged her sore muscles after a long workout.
Notă: Massage involves more deliberate and focused movements for therapeutic purposes.

scrub

To scrub means to clean or rub something hard with a brush or a rough material to remove dirt or stains. It implies a more vigorous and thorough action than just rubbing.
Exemplu: She scrubbed the floor until it was sparkling clean.
Notă: Scrubbing involves a more intensive and forceful action to clean or remove dirt.

polish

To polish means to make something smooth and shiny by rubbing or buffing. It often involves using a polishing agent or cloth to enhance the appearance of an object.
Exemplu: He polished his shoes until they gleamed.
Notă: Polishing focuses on making something smooth and shiny, often using specific products or techniques.

Expresiile și frazele comune ale Rub

Rub shoulders with

To spend time with or be in the company of someone who is important or famous.
Exemplu: I had the opportunity to rub shoulders with some industry leaders at the conference.
Notă: This phrase uses 'rub' metaphorically to mean being in close contact or association with someone.

Rub someone the wrong way

To annoy or irritate someone.
Exemplu: His sarcastic comments always rub me the wrong way.
Notă: In this idiom, 'rub' is used to convey causing discomfort or annoyance.

Rub it in

To keep reminding someone of their mistake or failure in a way that is annoying or hurtful.
Exemplu: I know I made a mistake, you don't have to keep rubbing it in.
Notă: Here, 'rub' is used to emphasize the action of making someone feel bad about something they did.

Rub salt in the wound

To make a painful situation even more painful for someone.
Exemplu: Bringing up her failed relationship was like rubbing salt in the wound.
Notă: Similar to 'rub it in,' this idiom intensifies the pain or discomfort felt by someone.

Rub elbows with

To associate or mingle with important or influential people.
Exemplu: As a journalist, I get to rub elbows with politicians and celebrities.
Notă: This phrase is similar to 'rub shoulders with' and uses 'rub' to indicate close interaction or connection.

Rub the wrong way

To annoy or irritate someone.
Exemplu: His condescending attitude always rubs me the wrong way.
Notă: Similar to 'rub someone the wrong way,' this idiom conveys causing irritation or discomfort.

Rub up against

To come into conflict or opposition with something.
Exemplu: The new policy rubs up against our established procedures.
Notă: In this phrase, 'rub' implies encountering friction or disagreement with existing practices or rules.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Rub

Rubber

In British English, 'rubber' refers to an eraser used for removing pencil marks. This term can cause confusion for American English speakers who associate 'rubber' with a different meaning.
Exemplu: I need to get a new rubber for my pencil.
Notă: The original word 'rub' refers to applying pressure in a back-and-forth motion, while 'rubber' is a specific term for an eraser.

Rubberneck

'Rubberneck' means to turn one's head to stare at something of interest or something unusual, often causing a traffic jam. This term is commonly used to describe drivers who slow down to look at accidents or other incidents.
Exemplu: Don't rubberneck at the accident scene; it's disrespectful.
Notă: The original word 'rub' involves applying pressure, while 'rubberneck' refers to turning one's neck to look.

Rubber room

In the educational context, 'rubber room' refers to a place where disruptive or problematic students are isolated or disciplined.
Exemplu: The disruptive student was sent to the rubber room for detention.
Notă: The original word 'rub' involves applying pressure, while 'rubber room' refers to a specific location for handling disciplinary issues.

Rubbing elbows

To 'rub elbows' means to mingle or associate closely with someone, especially someone influential or well-known.
Exemplu: At the conference, I was rubbing elbows with some influential industry leaders.
Notă: The original word 'rub' means to apply pressure, while 'rubbing elbows' refers to socializing or networking with others.

Rubber check

A 'rubber check' is a check that bounces due to insufficient funds in the account. It's a metaphorical term denoting a check that is not backed by real money.
Exemplu: His promise to invest was just a rubber check; it bounced when I tried to cash it.
Notă: The original word 'rub' involves applying pressure, while 'rubber check' refers to a bounced or invalid check.

Rub - Exemple

I rubbed my eyes when I woke up.
Έτριψα τα μάτια μου όταν ξύπνησα.
The cat rubbed against my leg.
Η γάτα τρίφτηκε στο πόδι μου.
There was a lot of friction and rubbing between the two surfaces.
Υπήρχε πολύ τριβή και τρίψιμο μεταξύ των δύο επιφανειών.

Gramatica Rub

Rub - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: rub
Conjugări
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): rub
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): rubbed
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): rubbing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): rubs
Verb, forma de bază (Verb, base form): rub
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): rub
Silabe, Separație și Accent
rub conține 1 silabe: rub
Transcriere fonetică: ˈrəb
rub , ˈrəb (Silaba roșie este accentuată)

Rub - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
rub: 700 - 800 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.