Dicționar
Engleză - Greacă
Up
əp
Extrem De Comun
600 - 700
600 - 700
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
πάνω, αυξάνομαι, ανεβαίνω, ξεκινάω, συμβαίνει, έτοιμος
Semnificațiile lui Up în greacă
πάνω
Exemplu:
The cat is up on the roof.
Η γάτα είναι πάνω στην στέγη.
Please raise your hand up.
Παρακαλώ σήκωσε το χέρι σου ψηλά.
Utilizare: informalContext: Physical position or elevation.
Notă: Used to indicate a higher position or direction.
αυξάνομαι
Exemplu:
The prices went up last month.
Οι τιμές αυξήθηκαν τον περασμένο μήνα.
My energy levels are up after the coffee.
Τα επίπεδα ενέργειάς μου είναι ψηλά μετά τον καφέ.
Utilizare: informalContext: Referring to an increase in quantity or quality.
Notă: Often used in contexts like prices, moods, or energy levels.
ανεβαίνω
Exemplu:
We need to go up the hill.
Πρέπει να ανεβούμε τον λόφο.
He climbed up the ladder.
Ανέβηκε στη σκάλα.
Utilizare: informalContext: Movement in a vertical direction.
Notă: Used for physical movement upwards.
ξεκινάω
Exemplu:
Let's meet up later.
Ας συναντηθούμε αργότερα.
I'm up for a movie tonight!
Είμαι έτοιμος για ταινία απόψε!
Utilizare: informalContext: Social gatherings or plans.
Notă: Used to express willingness or readiness to do something.
συμβαίνει
Exemplu:
What's up with you?
Τι συμβαίνει μαζί σου;
Everything is up in the air right now.
Όλα είναι στον αέρα αυτή τη στιγμή.
Utilizare: informalContext: Situations or states of affairs.
Notă: Used to inquire about someone's situation or to describe uncertainty.
έτοιμος
Exemplu:
I’m all set up for the party.
Είμαι έτοιμος για το πάρτι.
The equipment is set up correctly.
Ο εξοπλισμός είναι έτοιμος σωστά.
Utilizare: formal/informalContext: Preparation or arrangement.
Notă: Often used when referring to being prepared or arranged for an event.
Sinonimele Up
Above
Above means at a higher level or position than something else.
Exemplu: The painting hung above the fireplace.
Notă: While 'up' generally indicates a direction towards a higher position, 'above' specifically refers to a position directly over something else.
Skyward
Skyward means toward the sky or in an upward direction.
Exemplu: The balloons floated skyward into the clouds.
Notă: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'skyward' emphasizes the direction towards the sky.
Elevated
Elevated means raised to a higher level or position.
Exemplu: The platform was elevated above the ground.
Notă: Unlike 'up' which is a general direction, 'elevated' specifically refers to something being raised to a higher level.
Upward
Upward means moving or facing in a direction toward a higher position.
Exemplu: The arrow flew upward into the sky.
Notă: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'upward' emphasizes the direction of movement towards a higher position.
Expresiile și frazele comune ale Up
Up to
Means 'as far as' or 'until,' often used to indicate a limit or maximum.
Exemplu: You can choose any dessert up to $10.
Notă: The phrase 'up to' implies a boundary or restriction, unlike just 'up' which indicates a direction.
Wake up
To stop sleeping and become conscious.
Exemplu: I need to wake up early for work tomorrow.
Notă: While 'up' can just indicate a direction, 'wake up' specifically refers to the action of rousing from sleep.
Make up
To reconcile or resolve a disagreement.
Exemplu: They need to make up after their argument.
Notă: Unlike 'up' which is often used for direction, 'make up' involves the act of resolving or restoring a relationship.
Look up
To search for information or a definition.
Exemplu: I'll look up that word in the dictionary.
Notă: While 'up' can indicate a physical direction, 'look up' entails seeking information or knowledge.
Cheer up
To make someone feel happier or more positive.
Exemplu: I brought you some flowers to cheer you up.
Notă: Unlike 'up' which often signifies a spatial movement, 'cheer up' involves boosting someone's mood or spirits.
Back up
To make a copy of data as a precaution against loss.
Exemplu: Remember to back up your files regularly to avoid losing them.
Notă: While 'up' can denote an upward direction, 'back up' refers to creating a duplicate or safeguarding data.
Shut up
A rude way of telling someone to stop talking.
Exemplu: Please shut up, I'm trying to concentrate.
Notă: Unlike 'up' which often indicates an upward movement, 'shut up' is a command to cease speaking.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Up
Up for grabs
This phrase means something is available for anyone to take or claim.
Exemplu: The last piece of cake is up for grabs, whoever gets there first can have it.
Notă: The original word 'up' refers to a direction or movement, while 'up for grabs' implies availability or opportunity.
Up in the air
This phrase means something is uncertain or undecided.
Exemplu: The decision is still up in the air, we haven't finalized anything yet.
Notă: The original word 'up' denotes a higher position, while 'up in the air' signifies uncertainty.
Up the ante
To increase the stakes or raise the level of a situation.
Exemplu: To attract more players, the casino decided to up the ante in their poker game.
Notă: The original word 'up' indicates an upward direction, while 'up the ante' refers to escalating a situation.
Up the creek without a paddle
To be in a difficult or challenging situation without any means of help or control.
Exemplu: If we miss the last bus, we'll be up the creek without a paddle.
Notă: The original word 'up' relates to a higher position, while 'up the creek without a paddle' describes being in a helpless situation.
Up to snuff
Meeting a certain standard or being satisfactory in quality.
Exemplu: His performance needs to be up to snuff if he wants to keep his job.
Notă: The original word 'up' denotes an upward direction, while 'up to snuff' indicates meeting a standard or requirement.
Up one's sleeve
To have a secret plan or alternative strategy.
Exemplu: She always has a trick up her sleeve when it comes to solving problems.
Notă: The original word 'up' refers to a higher position, while 'up one's sleeve' implies having a hidden or secret plan.
Upshot
The final result or conclusion of a situation.
Exemplu: The upshot of the meeting was that we all had to work overtime this weekend.
Notă: The original word 'up' relates to a higher position, while 'upshot' refers to the final outcome or consequence.
Up - Exemple
The balloon is going up.
Το μπαλόνι ανεβαίνει.
Please come up to my office.
Παρακαλώ έλα στο γραφείο μου.
The price of the stock is going up.
Η τιμή της μετοχής ανεβαίνει.
Gramatica Up
Up - Adverb (Adverb) / Adverb (Adverb)
Lemă: up
Conjugări
Adjectiv (Adjective): up
Adverb (Adverb): up
Substantiv, plural (Noun, plural): ups
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): up
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): upped
Verb, participiu trecut (Verb, past participle): upped
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): upping
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): ups
Verb, forma de bază (Verb, base form): up
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): up
Silabe, Separație și Accent
up conține 1 silabe: up
Transcriere fonetică: ˈəp
up , ˈəp (Silaba roșie este accentuată)
Up - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
up: 600 - 700 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.