Dicționar
Engleză - Spaniolă
Gasp
ɡæsp
Extrem De Comun
800 - 900
800 - 900
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
jadeo, respirar con dificultad, exhalar con sorpresa
Semnificațiile lui Gasp în spaniolă
jadeo
Exemplu:
She gasped for air after running up the stairs.
Ella jadeaba por el aire después de correr escaleras arriba.
The shocking news made him gasp in surprise.
La noticia impactante lo hizo jadear de sorpresa.
Utilizare: formal/informalContext: Physical exertion or surprise causing a sudden intake of breath
Notă: The verb 'jadear' is commonly used to describe the act of gasping for air, especially after physical exertion.
respirar con dificultad
Exemplu:
The swimmer gasped for breath as he reached the shore.
El nadador respiraba con dificultad al llegar a la orilla.
She gasped for air as the smoke filled the room.
Ella respiraba con dificultad mientras el humo llenaba la habitación.
Utilizare: formalContext: Struggling to breathe due to lack of air or presence of smoke/pollutants
Notă: This meaning of 'gasp' is often used in situations where someone is having difficulty breathing due to various factors.
exhalar con sorpresa
Exemplu:
The audience gasped when the magician made the rabbit disappear.
La audiencia exhaló con sorpresa cuando el mago hizo desaparecer al conejo.
She gasped in awe at the beauty of the sunset.
Ella exhaló con asombro ante la belleza del atardecer.
Utilizare: formalContext: Expressing surprise, awe, or admiration
Notă: In this context, 'gasp' is used to convey a sudden and audible reaction to something unexpected or impressive.
Sinonimele Gasp
pant
To breathe quickly and loudly, usually because you have been running or doing physical activity.
Exemplu: After running for miles, he began to pant heavily.
Notă: While 'gasp' implies a sudden intake of breath due to shock or surprise, 'pant' refers to rapid breathing often associated with physical exertion.
wheeze
To breathe with difficulty and with a whistling sound, usually due to a respiratory issue.
Exemplu: The asthmatic patient wheezed as he struggled to catch his breath.
Notă: Unlike 'gasp,' 'wheeze' suggests a continuous and often prolonged struggle to breathe, typically associated with a medical condition.
sigh
To exhale audibly, often to express a range of emotions such as relief, frustration, or contentment.
Exemplu: She let out a deep sigh of relief when she heard the good news.
Notă: Unlike 'gasp,' which involves a sudden inhalation, 'sigh' involves a deliberate and audible exhalation often expressing emotions.
puff
To breathe rapidly and audibly, often after physical exertion.
Exemplu: The exhausted hiker took a puff as he reached the mountain peak.
Notă: Similar to 'gasp,' 'puff' involves audible breathing, but it typically implies a less intense or sudden need for air.
Expresiile și frazele comune ale Gasp
Catch one's breath
To pause in order to take a breath or rest after physical exertion.
Exemplu: After running up the stairs, I had to stop to catch my breath.
Notă: This phrase implies a need to rest or recover, rather than just a sudden intake of breath.
Take one's breath away
To be so amazed or impressed that one momentarily loses their ability to breathe or speak.
Exemplu: The view from the mountaintop took my breath away.
Notă: This phrase conveys a sense of awe or astonishment, rather than a physical reaction like gasping.
Out of breath
To be breathing heavily and struggling to get enough air; to have difficulty breathing due to physical exertion.
Exemplu: She was out of breath after running a mile.
Notă: This phrase describes a state of exhaustion or physical strain, rather than just a sudden inhalation of breath.
Hold one's breath
To wait with anticipation or anxiety for a particular outcome or result.
Exemplu: I'm holding my breath until I hear back about the job interview.
Notă: This phrase refers to a figurative holding of breath in anticipation, rather than a literal gasping for air.
Bated breath
To wait anxiously or excitedly for something to happen.
Exemplu: The audience waited with bated breath for the announcement of the winner.
Notă: Similar to 'hold one's breath,' this phrase conveys a sense of anticipation or suspense rather than a physical act of gasping.
Breathless anticipation
To be eagerly awaiting something with great excitement or expectation.
Exemplu: The fans were in breathless anticipation of the superstar's arrival.
Notă: This phrase emphasizes the excitement and eagerness of anticipation, rather than the physical act of gasping.
Short of breath
To experience difficulty in breathing; to be unable to breathe easily.
Exemplu: He felt short of breath after climbing the steep hill.
Notă: This phrase suggests a struggle to breathe, often due to a medical condition or physical exertion, rather than just a sudden gasp.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Gasp
Gobsmacked
To be utterly astonished or surprised.
Exemplu: I was completely gobsmacked by the surprise party they threw for me.
Notă: Gobsmacked is a more informal and colorful way to convey being surprised compared to the more neutral term 'gasp'.
Blown away
To be greatly impressed or amazed by something.
Exemplu: The amazing performance by the band blew me away.
Notă: Blown away carries a stronger sense of being impressed or amazed compared to a simple gasp of surprise.
Drop dead
To be so shocked or impressed that it feels like one could faint.
Exemplu: When I saw her in that stunning dress, I almost dropped dead.
Notă: Drop dead exaggerates the level of shock or surprise beyond a typical gasp.
Mind blown
To be astounded or overwhelmed by something, often intellectually.
Exemplu: The magician's tricks left me with my mind blown.
Notă: Mind blown denotes a profound sense of awe or realization beyond just a simple gasp.
Freak out
To react with extreme fear, shock, or panic to something.
Exemplu: When she saw the spider, she totally freaked out.
Notă: Freak out implies a more panicked or hysterical reaction compared to a calm gasp of surprise.
Speechless
To be unable to speak due to shock, amazement, or disbelief.
Exemplu: The news left me utterly speechless; I didn't know how to react.
Notă: Speechless emphasizes the inability to form words or articulate a response beyond a simple gasp.
Stunned
To be shocked into immobility or lack of reaction due to surprise or disbelief.
Exemplu: I was stunned when they announced I had won the competition.
Notă: Stunned suggests being temporarily paralyzed by the shock or surprise, going beyond a mere gasp.
Gasp - Exemple
Gasp for air.
Gime por aire.
She let out a gasp of surprise.
Ella soltó un gorgoteo de sorpresa.
The view took my breath away and I gasped in amazement.
La vista me dejó sin aliento y gime de asombro.
Gramatica Gasp
Gasp - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: gasp
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): gasps
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): gasp
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): gasped
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): gasping
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): gasps
Verb, forma de bază (Verb, base form): gasp
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): gasp
Silabe, Separație și Accent
gasp conține 1 silabe: gasp
Transcriere fonetică: ˈgasp
gasp , ˈgasp (Silaba roșie este accentuată)
Gasp - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
gasp: 800 - 900 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.