Dicționar
Engleză - Spaniolă

Raise

reɪz
Extrem De Comun
500 - 600
500 - 600
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

levantar, aumentar, criar, recaudar

Semnificațiile lui Raise în spaniolă

levantar

Exemplu:
He raised his hand to ask a question.
Levantó la mano para hacer una pregunta.
The crane raised the heavy load effortlessly.
La grúa levantó la carga pesada sin esfuerzo.
Utilizare: formal/informalContext: Physical actions of lifting or raising something.
Notă: Commonly used for physical actions involving raising objects or body parts.

aumentar

Exemplu:
The company decided to raise prices due to inflation.
La empresa decidió aumentar los precios debido a la inflación.
The government plans to raise taxes next year.
El gobierno planea aumentar los impuestos el próximo año.
Utilizare: formalContext: Used in the context of increasing quantities, prices, levels, etc.
Notă: Commonly used in business, economics, and political contexts.

criar

Exemplu:
They decided to raise chickens in their backyard.
Decidieron criar pollos en su patio trasero.
She raised her children as a single parent.
Crió a sus hijos como madre soltera.
Utilizare: formalContext: Refers to the act of nurturing, breeding, or bringing up.
Notă: Commonly used in parenting and animal husbandry contexts.

recaudar

Exemplu:
The charity raised a significant amount of money for the cause.
La organización benéfica recaudó una cantidad significativa de dinero para la causa.
The event raised funds for the local school.
El evento recaudó fondos para la escuela local.
Utilizare: formalContext: Related to collecting or gathering funds, donations, or contributions.
Notă: Commonly used in fundraising and charity contexts.

Sinonimele Raise

lift

To raise something to a higher position, typically using physical strength or a mechanical device.
Exemplu: She lifted the heavy box off the ground.
Notă: Similar to 'raise' but often implies a more upward or vertical movement.

elevate

To raise or lift something to a higher position or level, often in a metaphorical sense.
Exemplu: The new program aims to elevate the standard of education in the region.
Notă: Suggests raising to a higher level or status, not just physically but also metaphorically or in quality.

hoist

To raise or lift something heavy using a mechanical device like a pulley or crane.
Exemplu: They used a crane to hoist the equipment to the top floor.
Notă: Specifically refers to lifting or raising something heavy using mechanical assistance.

uplift

To raise someone's mood, spirits, or morale; to make someone feel better.
Exemplu: The inspiring speech uplifted the spirits of everyone in the room.
Notă: Focuses on improving emotional or mental state rather than physical elevation.

Expresiile și frazele comune ale Raise

Raise the bar

To set a higher standard or expectation for performance.
Exemplu: She always raises the bar with her innovative ideas.
Notă: The phrase 'raise the bar' extends the metaphor of raising something physically higher to a more abstract concept of setting higher standards.

Raise eyebrows

To cause surprise, disbelief, or mild disapproval.
Exemplu: His decision to quit his job raised eyebrows among his colleagues.
Notă: This idiom uses 'raise' in a figurative sense to indicate causing a reaction rather than physically lifting something.

Raise hell

To cause trouble, create chaos, or make a lot of noise in protest.
Exemplu: If they find out about the missing money, they'll raise hell.
Notă: The phrase 'raise hell' implies causing disruption or commotion, not actually physically lifting anything.

Raise the alarm

To alert others to potential danger or a problem.
Exemplu: He raised the alarm when he saw smoke coming from the building.
Notă: In this context, 'raise' means to bring attention to a situation rather than physically lifting something.

Raise a family

To bring up and care for children or a household.
Exemplu: They decided to move to the suburbs to raise a family.
Notă: This phrase uses 'raise' in the sense of nurturing and caring for a family rather than physically lifting them.

Raise the roof

To make a lot of noise, especially in celebration or excitement.
Exemplu: The crowd raised the roof with their cheers and applause.
Notă: Here, 'raise the roof' is a figurative expression meaning to create a loud and enthusiastic atmosphere, not actually lifting a roof.

Raise a toast

To hold up a glass of drink as a gesture of honor or goodwill.
Exemplu: Let's raise a toast to the newlyweds!
Notă: Raising a toast involves lifting a glass in a symbolic act of celebration or well-wishing, rather than physically raising something.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Raise

Raise the stakes

To increase the level of risk or reward in a situation or activity.
Exemplu: She decided to raise the stakes and bet all her money on the next hand.
Notă: This slang term refers to increasing the level of a bet or challenge, often in gambling or competitive scenarios, as opposed to physically lifting something up.

Raise the curtain

To reveal or introduce something, often in a dramatic or unexpected way.
Exemplu: The magician raised the curtain to reveal a surprise for the audience.
Notă: In this context, 'raise the curtain' means to open or unveil something, like pulling back a curtain on a stage, rather than physically lifting it.

Raise a stink

To cause a commotion or make a fuss about something, often in protest or anger.
Exemplu: The customers raised a stink when they found out the restaurant had overcharged them.
Notă: This phrase conveys making a loud and often public complaint or objection, rather than physically lifting a foul odor.

Raise Cain

To cause trouble or chaos, often in a wild or unruly manner.
Exemplu: The kids raised Cain at the party, running around and making a mess.
Notă: This expression refers to creating mischief or disturbance, drawing from the biblical figure Cain known for his rebellious actions, rather than lifting something up.

Raise the white flag

To surrender or admit defeat, typically in a conflict or dispute.
Exemplu: After hours of negotiation, they finally raised the white flag and agreed to the terms of the contract.
Notă: In this context, 'raise the white flag' symbolizes giving up or yielding, referencing the act of hoisting a white flag as a sign of surrender in war, not physically raising an object.

Raise the curtain on

To reveal or expose something that is typically kept secret or unknown.
Exemplu: The documentary aimed to raise the curtain on the hidden realities of the fashion industry.
Notă: This expression alludes to unveiling or shedding light on a hidden aspect, similar to revealing what's behind a curtain, rather than physically lifting the curtain itself.

Raise a hue and cry

To loudly voice opposition or alarm about a particular issue or event.
Exemplu: The community raised a hue and cry when the local park was scheduled for closure.
Notă: This phrase signifies raising a strong outcry or protest, often collectively and vociferously, rather than physically lifting a sound.

Raise - Exemple

The workers are demanding a raise.
Los trabajadores están exigiendo un aumento.
She raised her hand to ask a question.
Ella levantó la mano para hacer una pregunta.
The price of the stock has raised significantly.
El precio de las acciones ha aumentado significativamente.

Gramatica Raise

Raise - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: raise
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): raises
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): raise
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): raised
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): raising
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): raises
Verb, forma de bază (Verb, base form): raise
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): raise
Silabe, Separație și Accent
raise conține 1 silabe: raise
Transcriere fonetică: ˈrāz
raise , ˈrāz (Silaba roșie este accentuată)

Raise - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
raise: 500 - 600 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.