Dicționar
Engleză - Finlandeză

Arm

ɑrm
Extrem De Comun
500 - 600
500 - 600
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

käsi, ase, haara, tuki

Semnificațiile lui Arm în finlandeză

käsi

Exemplu:
He raised his arm to wave.
Hän nosti kätensä heiluttaakseen.
She has a tattoo on her arm.
Hänellä on tatuointi käsivarressaan.
Utilizare: informalContext: Used in everyday conversation, medical contexts, or when discussing physical activities.
Notă: In Finnish, 'käsi' generally refers to the whole arm, but can also mean 'hand' in some contexts.

ase

Exemplu:
The soldier carried a powerful arm.
Sotilas kantoi voimakasta asetta.
They were armed with the latest technology.
He olivat aseistettuja uusimmalla teknologialla.
Utilizare: formalContext: Used in military or law enforcement contexts, or when discussing weaponry.
Notă: In this context, 'ase' refers to a weapon, highlighting a different meaning of 'arm' in English.

haara

Exemplu:
The company has expanded its arm into new markets.
Yhtiö on laajentanut haaraansa uusille markkinoille.
They have a research arm dedicated to environmental issues.
Heillä on ympäristöasioihin keskittyvä tutkimushaara.
Utilizare: formalContext: Commonly used in business and organizational contexts.
Notă: Here, 'haara' refers to a branch or division of an organization, indicating a different figurative meaning.

tuki

Exemplu:
The charity's arm provides support to those in need.
Hyväntekeväisyysjärjestön tuki tarjoaa apua tarvitseville.
They have an arm that focuses on community outreach.
Heillä on tuki, joka keskittyy yhteisön palveluihin.
Utilizare: formalContext: Used in nonprofit or community service contexts.
Notă: In this sense, 'tuki' refers to a supportive division or service that aids others.

Sinonimele Arm

forearm

The part of the arm between the elbow and the wrist.
Exemplu: He rolled up his sleeves to reveal a tattoo on his forearm.
Notă: Forearm specifically refers to the lower part of the arm.

limb

A large branch or main division of a tree or shrub.
Exemplu: The monkey used its limbs to swing from branch to branch.
Notă: Limb is a more general term that can refer to arms, legs, or branches of a tree.

appendage

A thing that is added or attached to something larger or more important.
Exemplu: The robot had multiple appendages for various tasks.
Notă: Appendage can refer to any part that is attached to the main body, not just arms.

Expresiile și frazele comune ale Arm

Cost an arm and a leg

This idiom means something is very expensive or costs a lot.
Exemplu: Buying a new car these days can cost an arm and a leg.
Notă: The phrase uses 'arm and a leg' figuratively to emphasize high cost.

Twist someone's arm

To persuade or convince someone to do something they may not want to do.
Exemplu: I didn't want to go, but my friends twisted my arm, so I went to the party.
Notă: The phrase 'twist someone's arm' is figurative and does not involve actual physical twisting.

Give your right arm for something

To express a strong desire or willingness to do something or have something.
Exemplu: She would give her right arm for a chance to travel the world.
Notă: The phrase is hyperbolic, exaggerating the extent of one's desire or willingness.

Up in arms

To be very angry, agitated, or ready to fight about something.
Exemplu: The employees were up in arms about the sudden pay cut.
Notă: The phrase 'up in arms' is figurative, indicating strong emotional reactions rather than physical fighting.

Keep someone at arm's length

To maintain a certain distance or reserve in a relationship with someone.
Exemplu: She decided to keep him at arm's length until she could trust him.
Notă: The phrase implies maintaining emotional or physical distance rather than literal arm length.

Under someone's arm

To hold or carry something using one's arm as support.
Exemplu: He won the competition with flying colors and the trophy under his arm.
Notă: The phrase describes physically carrying something under the arm.

Long arm of the law

Refers to the far-reaching power and authority of the legal system.
Exemplu: The long arm of the law eventually caught up with the criminal.
Notă: The phrase uses 'long arm' metaphorically to represent the extensive reach of the law.

Right-hand man

A very important or trusted assistant or associate.
Exemplu: She trusted him with every decision; he was her right-hand man.
Notă: The phrase 'right-hand man' emphasizes the close working relationship rather than literal hand position.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Arm

Gun show

Refers to someone showing off their muscular arms, especially when they are well-developed.
Exemplu: Check out those biceps! He's been hitting the gym hard, look at those gun shows.
Notă: This term plays on the idea of someone flexing their arm muscles to show strength, like showing off guns in a gun show.

Sleeve

Refers to a large tattoo that covers a person's arm from shoulder to wrist.
Exemplu: I'm thinking of getting a tattoo sleeve on my arm, what do you think?
Notă: While originally referring to the covering of a garment around the arm, in the context of tattoos, it denotes a full-arm tattoo.

Kicking someone's butt

An aggressive or confrontational way of saying you will physically harm someone, including using your arms and legs in a fight.
Exemplu: If he keeps messing with me, I'm going to have to kick his butt.
Notă: While involving the use of the whole body in a fight, it often includes the action of physically kicking and using arms to subdue someone.

Guns

A slang term for muscular arms, particularly when someone has well-defined muscles in their arms.
Exemplu: Check out those guns on him, he must lift a lot of weights.
Notă: Similar to 'Gun show,' it emphasizes the strength and bulkiness of a person's arm muscles, likening them to weapons.

Wingman

A close friend who helps and supports someone in their romantic pursuits, particularly by talking to, distracting, or attracting other potential romantic interests.
Exemplu: Hey, can you be my wingman tonight at the bar? I need some help talking to that girl over there.
Notă: Originally referring to a pilot who flies alongside and supports another in a combat or tactical situation, in this context, it refers to someone who assists in social or romantic situations.

Bicep curl

A weightlifting exercise specifically targeting the bicep muscles in the upper arm.
Exemplu: I've been hitting the gym, working on my bicep curls to get bigger arms.
Notă: While 'bicep' refers to the muscle in the arm, 'curl' indicates the action involved in the exercise of lifting the weight, often used to enhance arm muscles.

Flex

To show off one's muscles, especially the arms, by tightening or contracting them to make them appear bigger and stronger.
Exemplu: Wow, did you see him flex in the mirror? He's all about showing off.
Notă: Derived from 'flexing a muscle,' it signifies the action of tightening muscles to display strength and size, often done as a display of power.

Arm - Exemple

My arm hurts.
Käteni särkee.
He carried a gun in his arm.
Hän kantoi asetta käsivarressaan.
She has a scar on her arm.
Hänellä on arpi käsivarressaan.

Gramatica Arm

Arm - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: arm
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): arms
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): arm
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): armed
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): arming
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): arms
Verb, forma de bază (Verb, base form): arm
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): arm
Silabe, Separație și Accent
arm conține 1 silabe: arm
Transcriere fonetică: ˈärm
arm , ˈärm (Silaba roșie este accentuată)

Arm - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
arm: 500 - 600 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.