Dicționar
Engleză - Finlandeză
Wall
wɔl
Extrem De Comun
600 - 700
600 - 700
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
seinä, muuri, seinä, este
Semnificațiile lui Wall în finlandeză
seinä
Exemplu:
The wall is painted blue.
Seinä on maalattu siniseksi.
He leaned against the wall.
Hän nojasi seinää vasten.
Utilizare: formal/informalContext: Used in both everyday conversation and formal writing when referring to a physical wall in a building.
Notă: The word 'seinät' is the plural form of 'seinä'.
muuri
Exemplu:
The ancient city had a strong wall.
Muinaiskaupungilla oli vahva muuri.
They built a wall around the castle.
He rakensivat muurin linnan ympärille.
Utilizare: formalContext: Often used in historical or architectural contexts to describe a fortification or boundary wall.
Notă: This term implies a more substantial structure than 'seinä'.
seinä
Exemplu:
The wall has a lot of posters.
Seinässä on paljon julisteita.
I need to fix the hole in the wall.
Minun täytyy korjata reikä seinässä.
Utilizare: informalContext: Commonly used in casual conversations about home decor or repairs.
Notă: Can refer to interior walls within a building.
este
Exemplu:
He hit a wall while running.
Hän törmäsi esteeseen juostessaan.
I reached a wall in my project.
Saavutin esteen projektissani.
Utilizare: informalContext: Used metaphorically to describe an obstacle or barrier in various situations, such as personal challenges or project difficulties.
Notă: This meaning is more abstract and can be used in various contexts.
Sinonimele Wall
barrier
A barrier is a structure that blocks or impedes movement or access.
Exemplu: The barrier was erected to prevent unauthorized entry.
Notă: A wall is a specific type of barrier that is typically solid and used to enclose or divide spaces.
partition
A partition is a dividing structure that separates areas within a larger space.
Exemplu: The partition between the two offices provided privacy for each employee.
Notă: While a wall can be a partition, a partition can also be a temporary or movable structure.
fence
A fence is a barrier made of posts and wire or wood, used to mark a boundary or for protection.
Exemplu: The garden was enclosed by a wooden fence.
Notă: Fences are typically more open and less solid than walls, often used for marking boundaries or keeping animals in or out.
boundary
A boundary is a line or physical structure that separates one area from another.
Exemplu: The stone wall marked the boundary between the two properties.
Notă: While a wall can serve as a boundary, a boundary can also be marked by other means such as a fence or natural features.
Expresiile și frazele comune ale Wall
Hit a wall
To hit a wall means to reach a point where progress stops or becomes difficult.
Exemplu: I've been working on this project for hours, but I've hit a wall and can't figure out the next step.
Notă: The phrase uses 'wall' metaphorically to represent a barrier or obstacle in one's path.
Have one's back against the wall
When someone has their back against the wall, it means they are in a difficult situation with limited options or resources.
Exemplu: The company is struggling financially, and we have our backs against the wall trying to find a solution.
Notă: The phrase uses 'wall' to symbolize being in a tight or challenging position.
Talk to a brick wall
To talk to a brick wall means to speak to someone who is not listening or understanding.
Exemplu: I've tried to explain the situation to him, but it's like talking to a brick wall; he just doesn't listen.
Notă: This idiom uses 'brick wall' to emphasize the futility of communicating with someone unresponsive.
Climb the walls
When someone is climbing the walls, they are extremely restless, anxious, or bored.
Exemplu: Being stuck indoors all day makes me feel like I'm climbing the walls with boredom.
Notă: The phrase uses 'walls' as a metaphor for feeling confined or restricted.
Drive someone up the wall
To drive someone up the wall means to annoy or irritate them greatly.
Exemplu: Her constant whining is really driving me up the wall!
Notă: The phrase uses 'wall' to convey a sense of frustration or exasperation caused by someone's behavior.
Walls have ears
This phrase warns that private conversations can be overheard or secrets revealed.
Exemplu: Be careful what you say, you never know who might be listening; walls have ears.
Notă: The idiom uses 'walls' as a way to illustrate the idea that even in seemingly private spaces, information can be leaked.
Break down walls
To break down walls means to overcome barriers or prejudices that separate people.
Exemplu: Music has the power to break down walls between people from different cultures and backgrounds.
Notă: The phrase uses 'walls' metaphorically to represent divisions or obstacles that hinder understanding or communication.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Wall
Off the wall
This slang term means unconventional, crazy, or unexpected. It diverges from the original meaning of 'wall' by emphasizing something that is out of the ordinary or unusual.
Exemplu: His ideas are completely off the wall, but sometimes they work out brilliantly.
Notă:
The writing on the wall
This term refers to a sign or indication that something is going to happen in the future. It suggests a clear prediction or warning.
Exemplu: The company's poor financial reports were the writing on the wall for its impending bankruptcy.
Notă:
Bang one's head against a brick wall
To repeatedly try to accomplish something that is futile or challenging. It emphasizes the frustration and lack of progress.
Exemplu: I feel like I'm banging my head against a brick wall trying to get my boss to listen to my suggestions.
Notă:
Fly on the wall
Refers to being an unnoticed observer of a situation. It suggests the desire to witness or overhear something secretly.
Exemplu: I wish I could be a fly on the wall during that meeting to learn what really happened.
Notă:
Wallflower
Describes a shy or introverted person who tends to remain in the background. It diverges from the original meaning of 'wall' by alluding to someone who avoids the spotlight.
Exemplu: She used to be a wallflower at parties, but now she's the life of the party.
Notă:
Run into a brick wall
To encounter a difficult obstacle or challenge that hinders progress. It emphasizes a sense of being stuck or blocked.
Exemplu: I've run into a brick wall with this project, I can't seem to make any progress.
Notă:
Against the wall
In a challenging or difficult situation where there is little room for further setbacks. It suggests being in a tough position with limited options.
Exemplu: Our team is against the wall in this competition, but we're not giving up.
Notă:
Wall - Exemple
The wall is made of bricks.
Seinä on tehty tiilistä.
The castle had thick walls.
Linnassa oli paksut seinät.
The village is surrounded by walls.
Kylä on ympäröity seinillä.
Gramatica Wall
Wall - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: wall
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): walls
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): wall
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): walled
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): walling
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): walls
Verb, forma de bază (Verb, base form): wall
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): wall
Silabe, Separație și Accent
wall conține 1 silabe: wall
Transcriere fonetică: ˈwȯl
wall , ˈwȯl (Silaba roșie este accentuată)
Wall - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
wall: 600 - 700 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.