Dicționar
Engleză - Franceză

Blush

bləʃ
Extrem De Comun
800 - 900
800 - 900
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

rougir, rougissement, se mettre à rougir

Semnificațiile lui Blush în franceză

rougir

Exemplu:
She tends to blush when complimented.
Elle a tendance à rougir lorsqu'on lui fait des compliments.
He blushed at the embarrassing moment.
Il a rougi à ce moment embarrassant.
Utilizare: informalContext: Used when someone feels shy, embarrassed, or flattered.
Notă: The verb 'rougir' can also be used in a more general sense to mean 'to become red.'

rougissement

Exemplu:
Her blush was noticeable in the dim light.
Son rougissement était perceptible dans la lumière tamisée.
He felt a warm blush creep onto his cheeks.
Il sentit un rougissement chaud envahir ses joues.
Utilizare: formalContext: Refers to the physical manifestation of blushing.
Notă: This noun can describe the actual reddening of the skin, often used in literary contexts.

se mettre à rougir

Exemplu:
She started to blush when she realized everyone was looking at her.
Elle s'est mise à rougir quand elle a réalisé que tout le monde la regardait.
He felt embarrassed and began to blush.
Il s'est senti embarrassé et a commencé à rougir.
Utilizare: informalContext: Indicates the action of starting to blush, often due to embarrassment.
Notă: This phrase emphasizes the action and can be used to describe a sudden change in color.

Sinonimele Blush

flush

To become red in the face due to embarrassment, excitement, or heat.
Exemplu: Her cheeks flushed with embarrassment.
Notă: Flush is often used to describe a sudden reddening of the face, similar to blush.

crimson

To become deep red in the face due to strong emotions like embarrassment, anger, or passion.
Exemplu: She turned crimson when she realized her mistake.
Notă: Crimson is a more intense shade of red compared to blush, often associated with stronger emotions.

flushed

Having a red or pink color in the face due to exertion, heat, or embarrassment.
Exemplu: He looked flushed after running a marathon.
Notă: Flushed is similar to blush but can also indicate a temporary redness caused by physical exertion or heat.

rosy

Having a pink or reddish color in the face, often associated with health, youth, or freshness.
Exemplu: The child's cheeks were rosy from playing outside in the cold.
Notă: Rosy describes a healthy and natural pink color in the cheeks, which can be different from the temporary redness of a blush.

Expresiile și frazele comune ale Blush

Turn red

To turn red means to blush or flush with embarrassment or shyness.
Exemplu: Whenever she talks to him, she always turns red with embarrassment.
Notă: This phrase directly refers to the physical act of blushing.

Go beet red

To go beet red means to become extremely red in the face due to embarrassment or anger.
Exemplu: When he was caught off guard, his face went beet red in front of everyone.
Notă: This phrase emphasizes a deeper or more intense level of blushing, often associated with strong emotions.

Face turns crimson

For one's face to turn crimson means to become bright red, often due to feeling embarrassed or ashamed.
Exemplu: Her face turned crimson when he complimented her in front of the entire class.
Notă: This phrase uses a descriptive term 'crimson' to emphasize the vivid redness of the blush.

Flush with embarrassment

To flush with embarrassment means to become red in the face due to feeling ashamed, self-conscious, or uncomfortable.
Exemplu: She flushed with embarrassment when she realized she had mispronounced the word.
Notă: This phrase emphasizes the sudden or intense nature of blushing in response to embarrassment.

Turn pink

To turn pink means to blush slightly or to have a light pink color in the face due to embarrassment or excitement.
Exemplu: He turned pink when his crush smiled at him.
Notă: This phrase indicates a subtle or mild form of blushing, often associated with positive emotions.

Flushed cheeks

Flushed cheeks refer to the redness or warmth in the cheeks, typically caused by blushing, excitement, or fever.
Exemplu: She had flushed cheeks after receiving the unexpected praise.
Notă: This phrase describes the physical manifestation of blushing by focusing on the appearance of the cheeks.

Turn scarlet

To turn scarlet means to become deep red in the face, often due to extreme embarrassment or anger.
Exemplu: Her face turned scarlet when she realized she had been talking about the wrong person all along.
Notă: This phrase uses the vivid color 'scarlet' to denote a more intense or extreme form of blushing typically associated with strong emotions.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Blush

Turn crimson

To turn crimson means to blush intensely or deeply due to embarrassment or a strong emotion.
Exemplu: Every time he saw her, he would turn crimson with embarrassment.
Notă: Similar to 'blush' but emphasizes a deeper or more intense shade of red.

Crimson cheeks

Refers to cheeks turning a deep red color due to blushing or embarrassment.
Exemplu: She felt the heat rise in her cheeks, giving her crimson cheeks.
Notă: Focuses on the visual aspect of blushing specifically on the cheeks' color.

Red-faced

Describes someone whose face has turned red due to embarrassment, anger, or exertion.
Exemplu: He was caught in a lie and went completely red-faced.
Notă: More general term than 'blush,' as it can also indicate anger or physical exertion.

Flushed complexion

Refers to a reddish or rosy color that appears on the face due to embarrassment or exertion.
Exemplu: After being teased by his friends, he had a flushed complexion that didn't fade for a while.
Notă: Focuses on the overall complexion rather than just the cheeks turning red.

Rosy cheeks

When someone's cheeks turn pink or red with blush or bashfulness.
Exemplu: Even the slightest compliment would give her rosy cheeks.
Notă: Expresses a gentle, subtle form of blushing compared to more intense terms.

Flushed face

A face that appears red or pink, usually due to embarrassment, excitement, or physical exertion.
Exemplu: She entered the room with a flushed face, unable to hide her embarrassment.
Notă: Focuses more on the overall appearance of the face rather than just the cheeks blushing.

Red cheeks

Describes the cheeks turning red as a result of blushing or feeling embarrassed.
Exemplu: His confession made her have bright red cheeks.
Notă: Direct and simple term to describe blushing specifically on the cheeks.

Blush - Exemple

She couldn't help but blush when he complimented her.
Elle ne pouvait s'empêcher de rougir quand il lui a fait un compliment.
She applied a light blush to her cheeks before leaving the house.
Elle a appliqué un léger fard à joues sur ses joues avant de quitter la maison.
His face turned bright red with embarrassment and he couldn't hide his blush.
Son visage est devenu rouge vif de honte et il ne pouvait pas cacher son rougeissement.

Gramatica Blush

Blush - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: blush
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): blush
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): blush
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): blushed
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): blushing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): blushes
Verb, forma de bază (Verb, base form): blush
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): blush
Silabe, Separație și Accent
blush conține 1 silabe: blush
Transcriere fonetică: ˈbləsh
blush , ˈbləsh (Silaba roșie este accentuată)

Blush - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
blush: 800 - 900 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.