Dicționar
Engleză - Franceză

From

frəm
Extrem De Comun
0 - 100
0 - 100
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

De, À partir de, Depuis, En provenance de, D'après

Semnificațiile lui From în franceză

De

Exemplu:
I come from France.
Je viens de France.
This gift is from my friend.
Ce cadeau vient de mon ami.
Utilizare: Formal/InformalContext: Used to indicate the origin or source of something.
Notă: Commonly used in both spoken and written French.

À partir de

Exemplu:
From tomorrow, we will be closed.
À partir de demain, nous serons fermés.
From 9 AM, the store opens.
À partir de 9 heures, le magasin ouvre.
Utilizare: Formal/InformalContext: Used to indicate a starting point in time.
Notă: This phrase is often used in schedules and announcements.

Depuis

Exemplu:
I have lived here since 2010.
J'habite ici depuis 2010.
She has been working here for five years.
Elle travaille ici depuis cinq ans.
Utilizare: Formal/InformalContext: Used to indicate a period of time that continues until now.
Notă: It emphasizes the duration from a specific point in the past to the present.

En provenance de

Exemplu:
The flight is coming from New York.
Le vol vient en provenance de New York.
Packages from overseas are arriving today.
Des colis en provenance de l'étranger arrivent aujourd'hui.
Utilizare: FormalContext: Used in contexts involving travel or shipping.
Notă: This phrase is often used in announcements at airports or in shipping contexts.

D'après

Exemplu:
According to the report, sales have increased.
D'après le rapport, les ventes ont augmenté.
From what I heard, the event was a success.
D'après ce que j'ai entendu, l'événement a été un succès.
Utilizare: Formal/InformalContext: Used to express that something is based on information or opinion.
Notă: This can indicate a source of information or belief.

Sinonimele From

From

The original word indicating the point of origin or starting point.
Exemplu: I am from France.
Notă:

Out of

Indicates movement or direction away from a starting point.
Exemplu: He took the money out of his pocket.
Notă: Focuses more on the action of moving away from a location.

Off

Denotes separation or disconnection from a surface or object.
Exemplu: She fell off the chair.
Notă: Specifically highlights the action of falling or moving away from a surface.

Away from

Expresses movement or distance in the opposite direction from a particular point.
Exemplu: The cat ran away from the dog.
Notă: Emphasizes the direction of movement away from a specific point or object.

Originating from

Indicates the source or beginning point of something.
Exemplu: The recipe originates from Italy.
Notă: Focuses on the original source or starting point of an entity.

Expresiile și frazele comune ale From

From scratch

To start from the very beginning, without using any pre-made or existing materials.
Exemplu: I baked a cake from scratch for my friend's birthday.
Notă: The phrase 'from scratch' emphasizes starting something new without relying on previous work or resources.

From now on

Starting from this moment and continuing into the future.
Exemplu: I promise to exercise regularly from now on.
Notă: This phrase focuses on a specific starting point in time and implies a continuous action or habit from that point onward.

From time to time

Occasionally, intermittently, not on a regular basis.
Exemplu: I like to visit my grandparents from time to time.
Notă: This phrase indicates occasional occurrences without specifying a fixed schedule or frequency.

From the bottom of my heart

Expressing deep sincerity and gratitude.
Exemplu: I want to thank you from the bottom of my heart for your kindness.
Notă: This phrase is a heartfelt expression of genuine emotion, emphasizing the depth of feeling or appreciation.

From head to toe

Covering the entire body or a complete range.
Exemplu: She was dressed in red from head to toe.
Notă: This phrase describes something that extends over the entire length or breadth of a person or object.

From dawn till dusk

From sunrise to sunset, throughout the entire day.
Exemplu: The farmers work in the fields from dawn till dusk during harvest season.
Notă: It highlights the duration or span of time from early morning until the evening, capturing the full cycle of daylight.

From rags to riches

To move from a state of poverty or obscurity to one of wealth or success.
Exemplu: She went from rags to riches after starting her own business.
Notă: This phrase illustrates a dramatic transformation in social or financial status, often involving overcoming adversity.

Expresii de zi cu zi (argou) ale From

From the get-go

This slang term means from the very beginning or start of something.
Exemplu: I knew we were in trouble from the get-go.
Notă: It is more informal and conversational compared to 'from the beginning.'

From A to Z

This phrase means covering everything or explaining something in detail from beginning to end.
Exemplu: She explained the process to me from A to Z.
Notă: It is a more colorful way of saying 'from start to finish.'

From the horse's mouth

This expression means getting information directly from the original or most reliable source.
Exemplu: I heard it straight from the horse's mouth that the project is starting next week.
Notă: It adds a humorous or informal touch to 'from the original source.'

From the word go

This phrase means from the very beginning or the initial moment.
Exemplu: The project was doomed from the word go.
Notă: It is a more colloquial variant of 'from the start.'

From the ground up

This phrase means starting something from the very basic or foundation level.
Exemplu: They built the company from the ground up.
Notă: It emphasizes the starting point of 'from scratch' in a more vivid way.

From day one

This expression means from the very first day or the beginning.
Exemplu: I knew we would be friends from day one.
Notă: It is a casual and friendly way to refer to the starting point.

From the jump

This slang term means from the very beginning or inception of an idea or plan.
Exemplu: I was on board with the plan from the jump.
Notă: It is a more energetic and informal way of expressing 'from the start.'

From - Exemple

She is from France.
Elle vient de France.
They are from Brazil.
Ils viennent du Brésil.
We are from Japan.
Nous venons du Japon.

Gramatica From

From - Adpoziție (Adposition) / Prepoziție sau conjuncție subordonatoare (Preposition or subordinating conjunction)
Lemă: from
Conjugări
Silabe, Separație și Accent
From conține 1 silabe: from
Transcriere fonetică: ˈfrəm
from , ˈfrəm (Silaba roșie este accentuată)

From - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
From: 0 - 100 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.