Dicționar
Engleză - Franceză

Gaze

ɡeɪz
Extrem De Comun
500 - 600
500 - 600
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

Regard, Regard fixe, Fixer du regard, Contemplation, Regarder avec attention

Semnificațiile lui Gaze în franceză

Regard

Exemplu:
She had a distant gaze as she looked at the sunset.
Elle avait un regard lointain en regardant le coucher de soleil.
His gaze was fixed on the painting, lost in thought.
Son regard était fixé sur le tableau, perdu dans ses pensées.
Utilizare: Formal/InformalContext: Used in both everyday conversation and literary contexts to describe a fixed or intense look.
Notă: The word 'regard' can imply a thoughtful or intense observation, often conveying emotions.

Regard fixe

Exemplu:
The child had a fixed gaze on the magician's tricks.
L'enfant avait un regard fixe sur les tours du magicien.
She maintained a steady gaze throughout the presentation.
Elle a maintenu un regard fixe pendant toute la présentation.
Utilizare: Formal/InformalContext: Often used to describe a non-blinking or unwavering stare.
Notă: 'Regard fixe' emphasizes the idea of stability and concentration in one's gaze.

Fixer du regard

Exemplu:
He couldn't help but gaze at her beauty.
Il ne pouvait s'empêcher de la fixer du regard en admirant sa beauté.
They gazed at the stars, lost in wonder.
Ils fixaient les étoiles, perdus dans l'émerveillement.
Utilizare: InformalContext: Used in casual conversations to express admiration or fascination.
Notă: This phrase is often used in a more emotional or romantic context.

Contemplation

Exemplu:
In moments of contemplation, she would gaze out the window.
Dans des moments de contemplation, elle regardait par la fenêtre.
His gaze shifted to the horizon in deep contemplation.
Son regard s'est déplacé vers l'horizon en profonde contemplation.
Utilizare: FormalContext: Commonly used in philosophical or reflective contexts.
Notă: This usage highlights a deeper level of thought and is often associated with introspection.

Regarder avec attention

Exemplu:
He gazed at the intricate details of the sculpture.
Il regardait avec attention les détails complexes de la sculpture.
She gazed at the map, trying to find the right route.
Elle regardait avec attention la carte, essayant de trouver le bon chemin.
Utilizare: Formal/InformalContext: Used when observing something carefully or closely.
Notă: This phrase indicates a careful observation, often used in practical situations.

Sinonimele Gaze

Stare

To look fixedly or vacantly at someone or something.
Exemplu: She stared out of the window, lost in thought.
Notă: Stare implies a more intense and prolonged look compared to gaze.

Peer

To look keenly or with difficulty at someone or something.
Exemplu: He peered into the darkness, trying to make out shapes.
Notă: Peering involves looking closely or intently, often with an effort to see something clearly.

Glance

To take a brief or hurried look at someone or something.
Exemplu: She glanced briefly at her watch before continuing her work.
Notă: Glancing is a quick and often casual look, in contrast to the more focused gaze.

Watch

To look at someone or something for a period of time, usually attentively.
Exemplu: He watched the birds flying overhead with fascination.
Notă: Watching involves observing with interest or intent, which may differ from a passive gaze.

Expresiile și frazele comune ale Gaze

Gaze into

To look steadily or intently into something or someone.
Exemplu: She gazed into his eyes lovingly.
Notă: The addition of 'into' specifies the direction of the gaze towards something specific.

Gaze at

To look at something steadily or intently.
Exemplu: He gazed at the stars in wonder.
Notă: Similar to 'gaze into,' this phrase also emphasizes looking at something specific.

Gaze upon

To look at something with admiration or awe.
Exemplu: The travelers gazed upon the majestic mountain peak.
Notă: This phrase conveys a sense of reverence or admiration for what is being looked at.

Gaze out

To look outward, often into the distance or beyond.
Exemplu: She gazed out of the window, lost in thought.
Notă: The use of 'out' suggests looking outside or beyond a specific boundary or area.

Gaze around

To look in all directions, typically to observe or survey a space.
Exemplu: They gazed around the room, taking in its beauty.
Notă: This phrase implies a more comprehensive observation of the surroundings rather than focusing on a single point.

Gaze off into the distance

To look far away with a thoughtful or absent-minded expression.
Exemplu: He often gazes off into the distance, lost in thought.
Notă: This phrase emphasizes looking at a distant point, often while being deep in thought.

Gaze up at

To look upwards towards something above oneself.
Exemplu: The child gazed up at the towering oak tree.
Notă: The addition of 'up' indicates the direction of the gaze towards something higher or elevated.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Gaze

Stare down

To look at someone or something intensely, often with an aggressive or confrontational attitude.
Exemplu: She gave him a fierce stare down across the room.
Notă: While 'gaze' implies a more neutral or peaceful observation, 'stare down' carries a stronger and potentially hostile connotation.

Peek

To glance quickly or furtively, usually to see something not meant to be seen or to satisfy curiosity.
Exemplu: I caught him trying to peek into my notebook during the exam.
Notă: Unlike 'gaze' which suggests a more prolonged and intentional act of looking, 'peek' is brief and often sneaky.

Eye up

To look at something with keen interest or desire, often related to food, objects, or people.
Exemplu: She was eyeing up the cupcakes on the counter with hunger in her eyes.
Notă: Unlike 'gaze' which implies a general observation, 'eye up' suggests a more focused and potentially covetous attention.

Ogle

To look at someone with obvious sexual or romantic interest, often in a way that is considered inappropriate or overly intense.
Exemplu: The man couldn't stop ogling the actress as she passed by.
Notă: Unlike 'gaze' which is a neutral term, 'ogle' carries a more intense and often objectifying meaning.

Size up

To look at or evaluate someone or something in order to form an opinion or make a decision.
Exemplu: The bouncer sized up the rowdy group of young men before letting them into the club.
Notă: Unlike 'gaze' which suggests a passive act of looking, 'size up' involves a more active assessment or judgment.

Side eye

A sidelong glance expressing disapproval, skepticism, or contempt.
Exemplu: She gave him a side eye when he made a sarcastic comment during the meeting.
Notă: Unlike 'gaze' which is a direct and straightforward look, 'side eye' is more subtle and often carries negative or judgmental undertones.

Gaze - Exemple

His gaze lingered on her for a moment.
Son regard s'est attardé sur elle pendant un moment.
She couldn't help but feel uncomfortable under his intense gaze.
Elle ne pouvait s'empêcher de se sentir mal à l'aise sous son regard intense.
The child's gaze was fixed on the colorful balloons.
Le regard de l'enfant était fixé sur les ballons colorés.

Gramatica Gaze

Gaze - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: gaze
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): gazes
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): gaze
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): gazed
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): gazing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): gazes
Verb, forma de bază (Verb, base form): gaze
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): gaze
Silabe, Separație și Accent
Gaze conține 1 silabe: gaze
Transcriere fonetică: ˈgāz
gaze , ˈgāz (Silaba roșie este accentuată)

Gaze - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
Gaze: 500 - 600 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.