Dicționar
Engleză - Franceză

Raise

reɪz
Extrem De Comun
500 - 600
500 - 600
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

élever, lever, augmenter, soulever, nourrir, recueillir

Semnificațiile lui Raise în franceză

élever

Exemplu:
They plan to raise the roof of the house.
Ils prévoient d'élever le toit de la maison.
She raised her voice during the argument.
Elle a élevé la voix pendant la dispute.
Utilizare: formal/informalContext: Used when talking about increasing the height or volume of something.
Notă: Commonly used in both physical and metaphorical contexts.

lever

Exemplu:
Please raise your hand if you have a question.
Veuillez lever la main si vous avez une question.
He raised the flag in the morning.
Il a levé le drapeau le matin.
Utilizare: formal/informalContext: Often used in contexts involving lifting or moving something upwards.
Notă: Also used in everyday instructions or commands.

augmenter

Exemplu:
The company plans to raise prices next year.
L'entreprise prévoit d'augmenter les prix l'année prochaine.
They raised the standards of quality in the factory.
Ils ont augmenté les normes de qualité dans l'usine.
Utilizare: formalContext: Used in economic or academic contexts to describe increasing values.
Notă: Often used in financial discussions.

soulever

Exemplu:
He raised the issue during the meeting.
Il a soulevé la question pendant la réunion.
She raised concerns about the new policy.
Elle a soulevé des préoccupations concernant la nouvelle politique.
Utilizare: formal/informalContext: Used when bringing up a topic or concern.
Notă: Commonly used in discussions or debates.

nourrir

Exemplu:
They raised the children with love and care.
Ils ont nourri les enfants avec amour et soin.
She was raised in a small town.
Elle a été nourrie dans une petite ville.
Utilizare: formal/informalContext: Used in contexts involving upbringing and care.
Notă: Often used when talking about childhood and family.

recueillir

Exemplu:
They raised funds for the charity.
Ils ont recueilli des fonds pour l'association caritative.
The event raised awareness about environmental issues.
L'événement a recueilli des fonds pour sensibiliser aux problèmes environnementaux.
Utilizare: formal/informalContext: Used in contexts involving gathering or collecting.
Notă: Commonly used in charitable or social contexts.

Sinonimele Raise

lift

To raise something to a higher position, typically using physical strength or a mechanical device.
Exemplu: She lifted the heavy box off the ground.
Notă: Similar to 'raise' but often implies a more upward or vertical movement.

elevate

To raise or lift something to a higher position or level, often in a metaphorical sense.
Exemplu: The new program aims to elevate the standard of education in the region.
Notă: Suggests raising to a higher level or status, not just physically but also metaphorically or in quality.

hoist

To raise or lift something heavy using a mechanical device like a pulley or crane.
Exemplu: They used a crane to hoist the equipment to the top floor.
Notă: Specifically refers to lifting or raising something heavy using mechanical assistance.

uplift

To raise someone's mood, spirits, or morale; to make someone feel better.
Exemplu: The inspiring speech uplifted the spirits of everyone in the room.
Notă: Focuses on improving emotional or mental state rather than physical elevation.

Expresiile și frazele comune ale Raise

Raise the bar

To set a higher standard or expectation for performance.
Exemplu: She always raises the bar with her innovative ideas.
Notă: The phrase 'raise the bar' extends the metaphor of raising something physically higher to a more abstract concept of setting higher standards.

Raise eyebrows

To cause surprise, disbelief, or mild disapproval.
Exemplu: His decision to quit his job raised eyebrows among his colleagues.
Notă: This idiom uses 'raise' in a figurative sense to indicate causing a reaction rather than physically lifting something.

Raise hell

To cause trouble, create chaos, or make a lot of noise in protest.
Exemplu: If they find out about the missing money, they'll raise hell.
Notă: The phrase 'raise hell' implies causing disruption or commotion, not actually physically lifting anything.

Raise the alarm

To alert others to potential danger or a problem.
Exemplu: He raised the alarm when he saw smoke coming from the building.
Notă: In this context, 'raise' means to bring attention to a situation rather than physically lifting something.

Raise a family

To bring up and care for children or a household.
Exemplu: They decided to move to the suburbs to raise a family.
Notă: This phrase uses 'raise' in the sense of nurturing and caring for a family rather than physically lifting them.

Raise the roof

To make a lot of noise, especially in celebration or excitement.
Exemplu: The crowd raised the roof with their cheers and applause.
Notă: Here, 'raise the roof' is a figurative expression meaning to create a loud and enthusiastic atmosphere, not actually lifting a roof.

Raise a toast

To hold up a glass of drink as a gesture of honor or goodwill.
Exemplu: Let's raise a toast to the newlyweds!
Notă: Raising a toast involves lifting a glass in a symbolic act of celebration or well-wishing, rather than physically raising something.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Raise

Raise the stakes

To increase the level of risk or reward in a situation or activity.
Exemplu: She decided to raise the stakes and bet all her money on the next hand.
Notă: This slang term refers to increasing the level of a bet or challenge, often in gambling or competitive scenarios, as opposed to physically lifting something up.

Raise the curtain

To reveal or introduce something, often in a dramatic or unexpected way.
Exemplu: The magician raised the curtain to reveal a surprise for the audience.
Notă: In this context, 'raise the curtain' means to open or unveil something, like pulling back a curtain on a stage, rather than physically lifting it.

Raise a stink

To cause a commotion or make a fuss about something, often in protest or anger.
Exemplu: The customers raised a stink when they found out the restaurant had overcharged them.
Notă: This phrase conveys making a loud and often public complaint or objection, rather than physically lifting a foul odor.

Raise Cain

To cause trouble or chaos, often in a wild or unruly manner.
Exemplu: The kids raised Cain at the party, running around and making a mess.
Notă: This expression refers to creating mischief or disturbance, drawing from the biblical figure Cain known for his rebellious actions, rather than lifting something up.

Raise the white flag

To surrender or admit defeat, typically in a conflict or dispute.
Exemplu: After hours of negotiation, they finally raised the white flag and agreed to the terms of the contract.
Notă: In this context, 'raise the white flag' symbolizes giving up or yielding, referencing the act of hoisting a white flag as a sign of surrender in war, not physically raising an object.

Raise the curtain on

To reveal or expose something that is typically kept secret or unknown.
Exemplu: The documentary aimed to raise the curtain on the hidden realities of the fashion industry.
Notă: This expression alludes to unveiling or shedding light on a hidden aspect, similar to revealing what's behind a curtain, rather than physically lifting the curtain itself.

Raise a hue and cry

To loudly voice opposition or alarm about a particular issue or event.
Exemplu: The community raised a hue and cry when the local park was scheduled for closure.
Notă: This phrase signifies raising a strong outcry or protest, often collectively and vociferously, rather than physically lifting a sound.

Raise - Exemple

The workers are demanding a raise.
Les travailleurs demandent une augmentation.
She raised her hand to ask a question.
Elle a levé la main pour poser une question.
The price of the stock has raised significantly.
Le prix de l'action a augmenté de manière significative.

Gramatica Raise

Raise - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: raise
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): raises
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): raise
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): raised
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): raising
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): raises
Verb, forma de bază (Verb, base form): raise
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): raise
Silabe, Separație și Accent
raise conține 1 silabe: raise
Transcriere fonetică: ˈrāz
raise , ˈrāz (Silaba roșie este accentuată)

Raise - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
raise: 500 - 600 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.