Dicționar
Engleză - Franceză
Son
sən
Extrem De Comun
600 - 700
600 - 700
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
fils, garçon, fils de, fils de pute, fils (in a metaphorical sense)
Semnificațiile lui Son în franceză
fils
Exemplu:
He is my son.
Il est mon fils.
They have two sons.
Ils ont deux fils.
Utilizare: formal/informalContext: Used in familial context to refer to a male child.
Notă: The term 'fils' is used to denote a biological or adopted son.
garçon
Exemplu:
That boy is my son.
Ce garçon est mon fils.
My son is a good boy.
Mon fils est un bon garçon.
Utilizare: informalContext: Used to refer to a young male child or boy in a colloquial manner.
Notă: 'Garçon' can sometimes imply a younger male, but in casual contexts, it can refer to one's son.
fils de
Exemplu:
He is the son of a famous author.
Il est le fils d'un auteur célèbre.
She is the daughter, and he is the son of the family.
Elle est la fille et il est le fils de la famille.
Utilizare: formalContext: Used to describe the relationship of being the son of someone.
Notă: Often used in genealogical contexts or formal introductions.
fils de pute
Exemplu:
He called him a son of a bitch.
Il l'a traité de fils de pute.
That was a son of a bitch move.
C'était un coup de fils de pute.
Utilizare: informal, vulgarContext: Used as an insult or derogatory term.
Notă: This phrase is very vulgar and should be used with caution.
fils (in a metaphorical sense)
Exemplu:
He is like a son to me.
Il est comme un fils pour moi.
He treats his students as if they were his sons.
Il traite ses élèves comme s'ils étaient ses fils.
Utilizare: formal/informalContext: Used to express deep affection or a mentor-like relationship.
Notă: This metaphorical usage conveys a strong emotional bond, often used in literature or heartfelt communication.
Sinonimele Son
child
A child refers to a young human being, typically under the age of puberty.
Exemplu: He is a devoted father to his three children.
Notă: While 'son' specifically denotes a male offspring, 'child' is a more general term encompassing both male and female offspring.
offspring
Offspring refers to the child or children of a particular person or couple.
Exemplu: The pride of a lion consists of several offspring.
Notă: Unlike 'son,' which specifically refers to a male child, 'offspring' is a gender-neutral term that can refer to both male and female children.
boy
A boy is a young male human being who has not yet reached adulthood.
Exemplu: The boy helped his father in the garden.
Notă: Similar to 'son,' 'boy' specifically refers to a male child, but it typically emphasizes the youth or immaturity of the individual.
Expresiile și frazele comune ale Son
Like father, like son
This phrase means that a son is similar in character or behavior to his father.
Exemplu: He's a talented musician, just like his father. Like father, like son.
Notă: The phrase focuses on the similarities between a father and his son, rather than just the word 'son' itself.
Son of a gun
This phrase is used to describe a person, often in a playful or affectionate way.
Exemplu: He's the son of a gun who always gets what he wants.
Notă: The phrase is a colloquial expression and does not directly refer to a literal son of a gun.
The prodigal son
This phrase refers to someone who has returned after a period of absence, often with a sense of remorse.
Exemplu: After years of traveling and making mistakes, he returned home like the prodigal son in the Bible.
Notă: The phrase is a reference to a specific biblical story and carries a deeper meaning beyond just being a son.
Son of a bitch
This is a highly offensive term used to insult someone, usually expressing anger or frustration.
Exemplu: I can't believe that son of a bitch stole my idea!
Notă: The phrase is a derogatory term and not a literal reference to someone's parentage.
Mama's boy
This phrase refers to a man or boy who is overly attached to his mother and seeks her approval for everything.
Exemplu: He's such a mama's boy, always calling her for advice.
Notă: The phrase 'mama's boy' focuses on the relationship between a son and his mother, highlighting dependency.
Son of a preacher man
This phrase refers to a person who is the child of a preacher or religious figure, often with unexpected traits or behavior.
Exemplu: She's the son of a preacher man, but she's not what you would expect.
Notă: The phrase plays on the stereotype of children of preachers being expected to be moral or conservative.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Son
Sonny
A casual term used to address a younger male or boy
Exemplu: Hey, Sonny, can you grab me a drink?
Notă: A more informal and affectionate way to refer to a young male compared to the word 'son'
Sunny
Used to describe a cheerful and bright person, often with a positive outlook on life
Exemplu: Look at that sunny boy over there, always full of energy!
Notă: While 'sunny' is a term of endearment, it does not directly refer to a familial relationship like 'son'
Sona
A slang term derived from 'son' used as an affectionate term for one's child
Exemplu: My sona is coming home for the holidays!
Notă: Similar to 'son' but more informal and loving
Sonshine
A play on words using 'son' in place of 'sun' to express warmth, happiness, and positivity
Exemplu: You are my little ray of sonshine, always brightening my day!
Notă: Uses 'son' as a pun for 'sun' to evoke a sense of parental affection and joy
Son up to sun down
An expression indicating working diligently from sunrise to sunset
Exemplu: I work from son up to sun down to provide for my family.
Notă: Uses 'son' as a play on the word 'sun' to emphasize hard work and dedication
Sonenut
A slang term blending 'son' and 'enthusiast' to refer to someone with a strong passion or obsession for something
Exemplu: He's a real sonenut when it comes to cars, he knows everything about them!
Notă: Combines 'son' with 'enthusiast' to create a unique descriptor for a dedicated enthusiast
Sonar
A blend of 'son' and 'radar', used to describe someone who has a keen sense of intuition or insight
Exemplu: My sonar always helps me navigate tough situations with his wisdom.
Notă: Fuses 'son' with 'radar' to convey a metaphorical sense of guidance and perception
Son - Exemple
His son is studying abroad.
Son fils étudie à l'étranger.
The boy is the youngest son in the family.
Le garçon est le fils cadet de la famille.
Your son is very talented.
Ton fils est très talentueux.
Gramatica Son
Son - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: son
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): sons
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): son
Silabe, Separație și Accent
son conține 1 silabe: son
Transcriere fonetică: ˈsən
son , ˈsən (Silaba roșie este accentuată)
Son - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
son: 600 - 700 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.