Dicționar
Engleză - Franceză

Wear

wɛr
Extrem De Comun
700 - 800
700 - 800
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

porter, user (pour une personne), s'user, se revêtir de, supporter

Semnificațiile lui Wear în franceză

porter

Exemplu:
I like to wear a hat in the winter.
J'aime porter un chapeau en hiver.
She usually wears jeans and a T-shirt.
Elle porte généralement des jeans et un T-shirt.
Utilizare: informalContext: Fashion and clothing
Notă: Used to describe clothing or accessories that someone has on their body.

user (pour une personne)

Exemplu:
He wears many hats in the company.
Il porte plusieurs casquettes dans l'entreprise.
She wears the role of a leader very well.
Elle porte bien le rôle de leader.
Utilizare: informalContext: Metaphorical usage, roles or responsibilities
Notă: Figuratively used to express different roles or responsibilities a person has.

s'user

Exemplu:
The shoes are starting to wear out.
Les chaussures commencent à s'user.
My old jeans are wearing thin.
Mes vieux jeans s'usent.
Utilizare: informalContext: Physical deterioration
Notă: Refers to something becoming less effective or deteriorating over time.

se revêtir de

Exemplu:
He wore a coat during the storm.
Il s'est revêtu d'un manteau pendant la tempête.
She wore a smile on her face.
Elle se revêtait d'un sourire.
Utilizare: formalContext: Describing the act of putting on something, often in a more elegant or formal sense
Notă: Often used in literary or formal contexts, implying a more deliberate action of putting on.

supporter

Exemplu:
I can't wear this noise any longer.
Je ne peux plus supporter ce bruit.
She can't wear the tension in the room.
Elle ne peut plus supporter la tension dans la pièce.
Utilizare: informalContext: Describing endurance or tolerance
Notă: Used to express the ability to tolerate something uncomfortable or unpleasant.

Sinonimele Wear

put on

To dress oneself in clothing or accessories.
Exemplu: She put on her coat before going outside.
Notă: This synonym specifically refers to the action of dressing oneself in something.

don

To put on or dress in a particular item of clothing.
Exemplu: He donned his favorite hat for the occasion.
Notă: This synonym is a bit more formal and often used in literary or formal contexts.

sport

To wear or display something proudly or prominently.
Exemplu: She sported a new hairstyle at the party.
Notă: This synonym implies a sense of displaying or showing off what is being worn.

carry

To bear or support something, often referring to an attitude or appearance.
Exemplu: He carried a confident demeanor despite the challenging situation.
Notă: This synonym can be used metaphorically to describe how one presents themselves.

Expresiile și frazele comune ale Wear

Wear out

To become unusable or in poor condition after being used for a long time.
Exemplu: These shoes have worn out, so I need to buy a new pair.
Notă: The original word 'wear' refers to the act of having something on your body, while 'wear out' specifically means the item has become unusable or damaged.

Wear off

To gradually disappear or diminish over time.
Exemplu: The effect of the medicine will wear off after a few hours.
Notă: While 'wear' refers to having something on your body, 'wear off' focuses on the gradual disappearance of an effect or feeling.

Wear down

To make something gradually become thinner, smaller, or flatter due to continuous use or friction.
Exemplu: Constant use has worn down the surface of the table.
Notă: Similar to 'wear out', 'wear down' emphasizes the gradual deterioration of an object through use.

Wear and tear

Damage or deterioration resulting from ordinary use and aging.
Exemplu: The car shows signs of wear and tear after years of use.
Notă: This phrase refers to the damage or deterioration that naturally occurs over time with regular use, rather than a specific instance of wearing out.

Wear on

To continue for a long time, especially in a way that becomes tedious or tiresome.
Exemplu: As the meeting wore on, people started to get tired.
Notă: While 'wear' can refer to physically having something on, 'wear on' describes the passage of time becoming tedious or tiresome.

Wear thin

To diminish or become less effective, especially over time.
Exemplu: His patience is wearing thin with all these delays.
Notă: 'Wear thin' indicates a decrease in effectiveness or tolerance, whereas 'wear' simply means having something on.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Wear

Rock

To wear something confidently and stylishly.
Exemplu: She rocks that leather jacket!
Notă: The slang term 'rock' conveys a stronger sense of confidence and style compared to simply 'wearing' an item of clothing.

Flaunt

To show off or display something conspicuously.
Exemplu: She's flaunting her new diamond ring.
Notă: While 'wearing' something simply means having it on, 'flaunt' specifically emphasizes showing off or displaying something in a noticeable way.

Deck out

To dress or adorn oneself elaborately or extravagantly.
Exemplu: She decked herself out in holiday lights for the party.
Notă: This slang term goes beyond just 'wearing' something and implies dressing up in a particularly elaborate or extravagant manner.

Gear up

To put on sports equipment or clothing in preparation for an activity or event.
Exemplu: We're gearing up for the big game this weekend.
Notă: While 'wear' is about putting on clothing or accessories, 'gear up' specifically refers to preparing for a particular event or activity by dressing appropriately.

Decked in

To be dressed or adorned in a lavish or elaborate way.
Exemplu: She was decked in diamonds from head to toe.
Notă: 'Decked in' emphasizes being completely covered or adorned in something, typically luxurious or extravagant, compared to simply 'wearing' an item.

Wear - Exemple

I always wear a hat when it's sunny.
Je porte toujours un chapeau quand il fait soleil.
She likes to wear dresses to work.
Elle aime porter des robes au travail.
The dress code requires all employees to wear business attire.
Le code vestimentaire exige que tous les employés portent des vêtements professionnels.

Gramatica Wear

Wear - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: wear
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): wear
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): wear
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): wore
Verb, participiu trecut (Verb, past participle): worn
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): wearing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): wears
Verb, forma de bază (Verb, base form): wear
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): wear
Silabe, Separație și Accent
wear conține 1 silabe: wear
Transcriere fonetică: ˈwer
wear , ˈwer (Silaba roșie este accentuată)

Wear - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
wear: 700 - 800 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.