Dicționar
Engleză - Maghiară
Situation
ˌsɪtʃəˈweɪʃ(ə)n
Extrem De Comun
500 - 600
500 - 600
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
helyzet, állapot, körülmény, szituáció
Semnificațiile lui Situation în maghiară
helyzet
Exemplu:
He found himself in a difficult situation.
Nehezen megoldható helyzetbe került.
The situation is getting worse.
A helyzet egyre rosszabb lesz.
Utilizare: formal/informalContext: Used in everyday conversations, reports, or discussions involving circumstances or conditions.
Notă: The word 'helyzet' can refer to various scenarios, from personal to professional contexts. It is a versatile term commonly used in both spoken and written Hungarian.
állapot
Exemplu:
The patient’s situation improved after treatment.
A beteg állapota a kezelés után javult.
We need to assess the current situation.
Fel kell mérnünk a jelenlegi állapotot.
Utilizare: formalContext: Often used in medical or technical contexts to describe a condition or state of being.
Notă: 'Állapot' is more specific than 'helyzet' and is often used in contexts involving health, conditions, or status.
körülmény
Exemplu:
The situation was complicated by several factors.
A körülmények több tényező által bonyolultabbá váltak.
In this situation, we must consider all circumstances.
Ebben a helyzetben figyelembe kell vennünk az összes körülményt.
Utilizare: formal/informalContext: Used to discuss the factors surrounding a specific event or issue.
Notă: 'Körülmény' emphasizes the factors or conditions that influence a situation rather than the situation itself.
szituáció
Exemplu:
This is a hypothetical situation.
Ez egy hipotetikus szituáció.
We need to prepare for different situations.
Különböző szituációkra kell felkészülnünk.
Utilizare: informalContext: Commonly used in casual conversations or discussions, especially in educational or training settings.
Notă: 'Szituáció' is borrowed from English and is often used in contexts that are more relaxed or informal. It may sound less formal than 'helyzet'.
Sinonimele Situation
circumstances
Circumstances refer to the conditions or factors affecting a situation.
Exemplu: Given the circumstances, we had to cancel the event.
Notă: While 'situation' is a more general term, 'circumstances' specifically focuses on the surrounding conditions or factors.
scenario
A scenario is a possible sequence of events or a set of circumstances.
Exemplu: Let's consider a different scenario for solving this problem.
Notă: Unlike 'situation,' which is a broader term, 'scenario' often implies a specific sequence of events or circumstances.
context
Context refers to the circumstances that form the setting for an event, statement, or idea.
Exemplu: To understand the meaning, you need to know the context in which it was said.
Notă: While 'situation' can be more general, 'context' specifically focuses on the setting or background of a situation.
condition
Condition refers to the state or quality of something at a particular time.
Exemplu: The condition of the roads made driving difficult.
Notă: Compared to 'situation,' 'condition' emphasizes the state or quality of something rather than the overall circumstances.
Expresiile și frazele comune ale Situation
In a tight spot
This phrase means being in a difficult or challenging situation where finding a solution is not easy.
Exemplu: I'm in a tight spot financially and need to find a way to pay my rent this month.
Notă: It emphasizes the severity or urgency of the situation.
Between a rock and a hard place
This idiom describes being in a situation where you have to choose between two equally undesirable options.
Exemplu: I'm between a rock and a hard place because if I quit my job, I won't have income, but if I stay, I'm unhappy.
Notă: It vividly illustrates the feeling of being trapped with no good choices.
Make the best of a bad situation
This phrase means to try to find something positive or beneficial in a difficult or unfavorable situation.
Exemplu: Even though the project failed, we tried to make the best of a bad situation by learning from our mistakes.
Notă: It suggests actively looking for ways to improve or cope with the situation.
In dire straits
To be in dire straits means to be in an extremely serious, difficult, or desperate situation.
Exemplu: The company is in dire straits and may have to lay off employees to survive.
Notă: It conveys a sense of urgency and severity beyond a typical difficult situation.
Call the shots
To call the shots means to be in a position of authority where you make important decisions and control the situation.
Exemplu: As the project manager, Sarah gets to call the shots and make the final decisions.
Notă: It emphasizes having power or control over a situation rather than just being a part of it.
Up the ante
To up the ante means to increase the level of something, especially in a competitive situation, to make it more intense or challenging.
Exemplu: The competitor upped the ante by offering a better deal, forcing us to reconsider our strategy.
Notă: It signifies raising the stakes or making a situation more serious or demanding.
In a pickle
To be in a pickle means to be in a difficult or troublesome situation that is hard to get out of.
Exemplu: I'm in a pickle because I accidentally locked my keys in the car and have no spare.
Notă: It conveys a sense of being in a tricky or uncomfortable situation.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Situation
Mess
Used to describe a complicated or chaotic situation.
Exemplu: He got himself into quite a mess with that situation.
Notă: While 'mess' implies disorder or confusion, 'situation' is a more neutral term.
Jam
Refers to being in a difficult or problematic situation.
Exemplu: We're in a jam with this whole situation.
Notă: 'Jam' suggests being stuck or trapped, while 'situation' is a broader term.
Plight
Indicates a difficult or unfortunate situation.
Exemplu: She found herself in a plight after the project fell through.
Notă: 'Plight' conveys a sense of distress or trouble, whereas 'situation' is more general.
Rough patch
Describes a period of difficulty or trouble in a situation.
Exemplu: They're going through a rough patch in their relationship right now.
Notă: While 'rough patch' focuses on a specific period of hardship, 'situation' is a broader term.
Bind
Refers to a difficult situation or dilemma.
Exemplu: We're in a bind with this last-minute change of plans.
Notă: 'Bind' suggests being constrained or restricted, whereas 'situation' is more neutral.
Dilemma
Indicates a situation requiring a choice between options, both of which are undesirable.
Exemplu: I'm facing a dilemma regarding which job offer to accept.
Notă: 'Dilemma' emphasizes the need to make a difficult decision, while 'situation' is a broader term.
Fix
Describes being in a difficult or challenging situation.
Exemplu: We're in a fix with the budget for this project.
Notă: 'Fix' implies being in a problematic situation that needs to be resolved, while 'situation' is more general.
Situation - Exemple
The situation is getting worse every day.
Az állapot minden nap rosszabb lesz.
We need to do a situation analysis before making any decisions.
Döntés előtt helyzetfelmérést kell végeznünk.
Can you give me a situation report on the project?
Tudsz adni nekem egy helyzetjelentést a projektről?',
Gramatica Situation
Situation - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: situation
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): situations, situation
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): situation
Silabe, Separație și Accent
situation conține 4 silabe: sit • u • a • tion
Transcriere fonetică: ˌsi-chə-ˈwā-shən
sit u a tion , ˌsi chə ˈwā shən (Silaba roșie este accentuată)
Situation - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
situation: 500 - 600 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.