Dicționar
Engleză - Indoneziană

Decision

dəˈsɪʒən
Extrem De Comun
400 - 500
400 - 500
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

keputusan, putusan, pilihan, resolusi

Semnificațiile lui Decision în indoneziană

keputusan

Exemplu:
The decision to move forward was not easy.
Keputusan untuk melanjutkan tidaklah mudah.
She made a decision based on the available information.
Dia membuat keputusan berdasarkan informasi yang tersedia.
Utilizare: formalContext: Used in legal, business, or serious discussions.
Notă: This is the most common translation and is used in various contexts, including official documents and conversations.

putusan

Exemplu:
The court's decision was announced yesterday.
Putusan pengadilan diumumkan kemarin.
The decision made by the jury was unanimous.
Putusan yang dibuat oleh juri adalah bulat.
Utilizare: formalContext: Primarily used in legal contexts to refer to a ruling or verdict.
Notă: This term is specific to judicial decisions and is not used in general conversation.

pilihan

Exemplu:
You have to make a choice, but it's a difficult decision.
Kamu harus membuat pilihan, tetapi itu adalah keputusan yang sulit.
Her decision was influenced by her family’s opinion.
Keputusannya dipengaruhi oleh pendapat keluarganya.
Utilizare: informalContext: Used in everyday conversations to refer to choices or options.
Notă: While 'pilihan' generally means 'choice', it can also imply a decision, especially in a more casual context.

resolusi

Exemplu:
The committee reached a resolution after lengthy discussions.
Komite mencapai resolusi setelah diskusi panjang.
Their decision was a firm resolution to change policy.
Keputusan mereka adalah resolusi tegas untuk mengubah kebijakan.
Utilizare: formalContext: Often used in contexts relating to agreements or formal decisions.
Notă: This term has a connotation of a firm or formal decision, often used in organizational contexts.

Sinonimele Decision

choice

A choice refers to the act of selecting or making a decision between two or more options.
Exemplu: She had to make a difficult choice between studying abroad or staying close to home.
Notă: While a decision is a conclusion or resolution reached after consideration, a choice specifically emphasizes the act of selecting one option over others.

selection

Selection refers to the process of carefully choosing someone or something from a group of options.
Exemplu: The selection of the new team captain was a tough decision for the coach.
Notă: Selection often implies a deliberate and thoughtful process of choosing from a range of possibilities, similar to decision-making.

determination

Determination refers to the firmness of purpose or resoluteness in achieving a goal.
Exemplu: Her determination to succeed led her to make the decision to pursue a career in medicine.
Notă: While a decision is the final choice made after considering various factors, determination emphasizes the resolve or commitment to follow through with that decision.

resolution

Resolution refers to the act of making a firm decision or coming to a definite conclusion.
Exemplu: After much deliberation, she finally reached a resolution on which job offer to accept.
Notă: Resolution often conveys a sense of decisiveness or determination in making a decision, similar to the concept of reaching a conclusion.

Expresiile și frazele comune ale Decision

Make a decision

To make a choice or come to a conclusion after considering various options.
Exemplu: I need to make a decision about which job offer to accept.
Notă: The phrase 'make a decision' emphasizes the active process of choosing among alternatives.

On the fence

To be undecided or unsure about a choice or decision.
Exemplu: I'm still on the fence about whether to go on the trip or not.
Notă: This phrase indicates being in a state of indecision or wavering between options.

Weigh the options

To consider and evaluate different choices or possibilities before making a decision.
Exemplu: Before buying a new car, it's important to weigh the options carefully.
Notă: This phrase suggests a careful examination and comparison of various alternatives.

Call the shots

To be in charge or have the authority to make decisions.
Exemplu: In this company, the CEO calls the shots and makes all the major decisions.
Notă: This idiom implies having the power or control to make important choices.

Hedge your bets

To reduce the risk by supporting more than one possible result or outcome.
Exemplu: She decided to hedge her bets by applying to multiple universities.
Notă: This phrase involves minimizing potential losses by spreading one's choices or investments.

Stick to your guns

To firmly maintain one's position or decision despite opposition or pressure to change.
Exemplu: Even when faced with criticism, she stuck to her guns and defended her decision.
Notă: This idiom conveys the idea of staying resolute and not giving in to external influences.

Pass the buck

To shift the responsibility or blame for a decision or problem to someone else.
Exemplu: Instead of taking responsibility, he tried to pass the buck to his colleague.
Notă: This phrase implies avoiding accountability by transferring it to another person.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Decision

Pull the trigger

To make a firm decision and take action on it.
Exemplu: I've been thinking about it for a while, but I finally decided to pull the trigger and buy that new car.
Notă: This slang term implies a sense of finality and commitment in making a decision, as if firing a gun.

Go all in

To commit fully to a decision or course of action.
Exemplu: I've decided to go all in and quit my job to pursue my passion for painting.
Notă: This term often refers to risking everything for a decision, similar to going all in during a poker game.

Cut ties

To end a relationship or connection decisively.
Exemplu: After much deliberation, I finally cut ties with my toxic friend.
Notă: This term suggests a definitive action of severing connections, as if cutting a physical tie or rope.

Take the plunge

To make a bold or risky decision.
Exemplu: I'm nervous, but I've decided to take the plunge and ask her out on a date.
Notă: This phrase conjures up an image of diving headfirst into a situation, emphasizing the daring nature of the decision.

Roll the dice

To take a chance or risk on a decision.
Exemplu: I know it's a risk, but I've decided to roll the dice and start my own business.
Notă: This term likens making a decision to rolling dice in a game, implying an element of chance or uncertainty.

Take the bull by the horns

To confront a problem or situation directly and decisively.
Exemplu: I couldn't wait any longer, so I decided to take the bull by the horns and confront the issue head-on.
Notă: This slang term implies a proactive approach to decision-making, likening it to grabbing a bull by its horns to assert control.

Seal the deal

To finalize an agreement or decision.
Exemplu: After months of negotiation, we finally sealed the deal on the new partnership.
Notă: This term emphasizes the completion or confirmation of a decision or agreement, akin to sealing an envelope or a contract.

Decision - Exemple

I have to make a decision about my future career.
Saya harus membuat keputusan tentang karir masa depan saya.
The court's decision was in favor of the plaintiff.
Keputusan pengadilan mendukung penggugat.
She made a firm resolution to quit smoking.
Dia membuat resolusi yang tegas untuk berhenti merokok.

Gramatica Decision

Decision - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: decision
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): decisions, decision
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): decision
Silabe, Separație și Accent
decision conține 3 silabe: de • ci • sion
Transcriere fonetică: di-ˈsi-zhən
de ci sion , di ˈsi zhən (Silaba roșie este accentuată)

Decision - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
decision: 400 - 500 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.