Dicționar
Engleză - Indoneziană
Movement
ˈmuvmənt
Extrem De Comun
500 - 600
500 - 600
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
gerakan, pergerakan, gerak, pergerakan sosial, gerakan politik
Semnificațiile lui Movement în indoneziană
gerakan
Exemplu:
The movement of the dancers was captivating.
Gerakan para penari sangat memukau.
There is a movement towards renewable energy.
Ada gerakan menuju energi terbarukan.
Utilizare: formal/informalContext: Used in artistic, social, or political discussions.
Notă: The term 'gerakan' can refer to both physical movements and organized groups advocating for change.
pergerakan
Exemplu:
The pergerakan of the tectonic plates causes earthquakes.
Pergerakan lempeng tektonik menyebabkan gempa bumi.
The pergerakan of the crowd was slow.
Pergerakan kerumunan sangat lambat.
Utilizare: formalContext: Used in scientific or technical contexts.
Notă: Often used to describe physical motion or changes in position.
gerak
Exemplu:
The cat made a sudden movement.
Kucing itu membuat gerak tiba-tiba.
He noticed her movement out of the corner of his eye.
Dia melihat gerakannya dari sudut matanya.
Utilizare: informalContext: Used in everyday conversation about physical actions.
Notă: More casual than 'gerakan' and often refers to small, quick actions.
pergerakan sosial
Exemplu:
The social movement gained momentum over the years.
Pergerakan sosial itu mendapatkan momentum seiring berjalannya waktu.
Activists are part of a larger social movement.
Para aktivis adalah bagian dari pergerakan sosial yang lebih besar.
Utilizare: formalContext: Used in discussions about social change and activism.
Notă: Refers specifically to organized efforts aimed at social change.
gerakan politik
Exemplu:
The political movement aims to reform the electoral system.
Gerakan politik ini bertujuan untuk mereformasi sistem pemilu.
He is involved in a local political movement.
Dia terlibat dalam gerakan politik lokal.
Utilizare: formalContext: Used in the context of political discussions.
Notă: Indicates organized political activity aimed at achieving specific goals.
Sinonimele Movement
motion
Motion refers to a change in position or location.
Exemplu: The motion of the waves was mesmerizing.
Notă: Similar to movement but may emphasize the action of moving.
activity
Activity refers to a specific action or series of actions.
Exemplu: There was a lot of activity in the market today.
Notă: Focuses on actions or tasks being performed rather than just physical movement.
action
Action refers to something done or performed.
Exemplu: The protesters demanded action from the government.
Notă: Can imply a purposeful or deliberate act, not just any kind of movement.
progress
Progress refers to forward or onward movement towards a goal.
Exemplu: We are making progress in our research.
Notă: Specifically denotes movement towards a desired outcome or achievement.
shift
Shift refers to a change in position, direction, or focus.
Exemplu: There has been a shift in public opinion on the issue.
Notă: Indicates a change or transition, often with a connotation of significance or impact.
Expresiile și frazele comune ale Movement
Move on
To stop thinking or talking about something that happened in the past and to start thinking about new things or planning for the future.
Exemplu: It's time to move on from the past and focus on the future.
Notă: This phrase focuses more on progressing forward mentally or emotionally rather than physically moving.
In motion
Refers to something that is actively happening or progressing.
Exemplu: The project is in motion and progressing well.
Notă: While 'movement' can refer to physical motion, 'in motion' specifically emphasizes ongoing activity or progress.
Make a move
To take action or make a decision, often in a bold or decisive way.
Exemplu: If you're interested in the job, you should make a move and apply.
Notă: This phrase implies taking action or making a decision, whereas 'movement' can refer to any type of physical or non-physical motion.
On the move
Constantly active or changing, often in a positive and forward-moving way.
Exemplu: The company is always on the move, looking for new opportunities.
Notă: While 'movement' can simply refer to physical motion, 'on the move' implies being active or making progress.
Movement of ideas
Refers to the spread or exchange of ideas, beliefs, or principles among people or groups.
Exemplu: The movement of ideas is crucial for social progress.
Notă: Unlike the general term 'movement', 'movement of ideas' specifically refers to the flow or transfer of abstract concepts.
Still as a statue
To be completely motionless or not moving at all.
Exemplu: He stood still as a statue, waiting for her response.
Notă: In contrast to 'movement', this phrase emphasizes the absence of any physical motion or activity.
Loose movement
Refers to a style of movement that is relaxed, flowing, or unrestricted.
Exemplu: The dancer's loose movement conveyed a sense of freedom.
Notă: Unlike the general term 'movement', 'loose movement' describes a specific style or quality of physical motion.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Movement
Get the ball rolling
This slang term means to start or initiate something. It is often used to encourage action or progress.
Exemplu: Let's get the ball rolling on this project by assigning tasks to everyone.
Notă: The slang term 'Get the ball rolling' conveys a sense of initiating action in a more casual and metaphorical way compared to just saying 'start' or 'initiate'.
Get into the swing of things
To become accustomed to a new situation or task, often implying finding a rhythm or routine.
Exemplu: It took me a while to get into the swing of things at my new job.
Notă: The slang term 'Get into the swing of things' emphasizes the process of adaptation and getting comfortable compared to simply saying 'adjusting'.
Keep it moving
To continue progressing without delays or distractions.
Exemplu: We've got a tight deadline, so let's keep it moving with the project.
Notă: The slang term 'Keep it moving' emphasizes the need for continuous progress or action compared to just saying 'continue'.
Shake a leg
To hurry up or move quickly.
Exemplu: Come on, shake a leg! We're going to be late for the movie.
Notă: The slang term 'Shake a leg' is a more colorful and informal way of telling someone to hurry compared to just saying 'hurry up'.
Hit the ground running
To start something quickly and with full energy and effort.
Exemplu: She knew exactly what to do when she started the new job; she really hit the ground running.
Notă: The slang term 'Hit the ground running' suggests starting with great momentum and effectiveness, unlike just saying 'start quickly'.
Movement - Exemple
Movement is essential for a healthy lifestyle.
Gerakan sangat penting untuk gaya hidup yang sehat.
The feminist movement fought for women's rights.
Gerakan feminis berjuang untuk hak-hak wanita.
The artistic movement of impressionism emerged in the late 19th century.
Gerakan artistik impresionisme muncul pada akhir abad ke-19.
Gramatica Movement
Movement - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: movement
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): movements, movement
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): movement
Silabe, Separație și Accent
movement conține 2 silabe: move • ment
Transcriere fonetică: ˈmüv-mənt
move ment , ˈmüv mənt (Silaba roșie este accentuată)
Movement - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
movement: 500 - 600 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.