Dicționar
Engleză - Indoneziană
Red
rɛd
Extrem De Comun
700 - 800
700 - 800
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
merah, berani (figurative use), merah (dalam konteks emosi), merah (sebagai simbol atau tanda), merah (dalam konteks politik)
Semnificațiile lui Red în indoneziană
merah
Exemplu:
The apple is red.
Apel itu berwarna merah.
She wore a red dress to the party.
Dia memakai gaun merah ke pesta.
Utilizare: formal/informalContext: Describing colors in everyday situations, fashion, and food.
Notă: The word 'merah' is commonly used in both formal and informal contexts to describe the color red.
berani (figurative use)
Exemplu:
He has a red personality; he is very bold.
Dia memiliki kepribadian yang berani; dia sangat berani.
She has a red spirit when it comes to challenges.
Dia memiliki semangat yang berani dalam menghadapi tantangan.
Utilizare: informalContext: Describing someone's boldness or courage, often in a metaphorical sense.
Notă: In Indonesian, 'red' can also symbolize bravery and courage, contrasting with the literal color.
merah (dalam konteks emosi)
Exemplu:
He turned red with embarrassment.
Dia menjadi merah karena malu.
She felt red with anger.
Dia merasa merah karena marah.
Utilizare: informalContext: Describing emotional states, particularly embarrassment or anger.
Notă: The color 'red' can signify strong emotions in Indonesian, similar to its usage in English.
merah (sebagai simbol atau tanda)
Exemplu:
The red light means stop.
Lampu merah berarti berhenti.
He wore a red ribbon to support the cause.
Dia mengenakan pita merah untuk mendukung kampanye.
Utilizare: formal/informalContext: Used in traffic signals, awareness campaigns, and as symbolic representations.
Notă: The color red often represents caution, danger, or support for various causes.
merah (dalam konteks politik)
Exemplu:
The party's symbol is red.
Simbol partai itu berwarna merah.
Red is often associated with leftist movements.
Merah sering diasosiasikan dengan gerakan kiri.
Utilizare: formalContext: Political discussions and movements.
Notă: In Indonesia, red is often linked to political ideologies, especially leftist movements.
Sinonimele Red
crimson
Crimson is a deep, purplish-red color.
Exemplu: The sky turned a deep crimson as the sun set.
Notă: Crimson is a darker shade of red compared to the standard red color.
scarlet
Scarlet is a bright red color with a slightly orange tinge.
Exemplu: She wore a stunning scarlet dress to the party.
Notă: Scarlet is a more vibrant and intense shade of red.
ruby
Ruby is a deep red color resembling the gemstone of the same name.
Exemplu: The gemstone glowed with a rich ruby red hue.
Notă: Ruby red is often associated with the color of the precious gemstone ruby.
vermilion
Vermilion is a vivid reddish-orange color.
Exemplu: The artist used vermilion paint for the vibrant red accents in the painting.
Notă: Vermilion has a slightly more orange tint compared to traditional red.
Expresiile și frazele comune ale Red
Catch someone red-handed
To catch someone red-handed means to catch them in the act of doing something wrong or illegal.
Exemplu: The police caught the thief red-handed as he was trying to break into the house.
Notă: The phrase 'red-handed' emphasizes being caught in the act, rather than just being caught.
In the red
Being 'in the red' means having debts or incurring financial losses.
Exemplu: The company has been in the red for the past few quarters, indicating financial losses.
Notă: The original word 'red' refers to the color, while this phrase refers to financial status.
Paint the town red
To paint the town red means to go out and have a wild and enjoyable time, often involving partying and celebrating.
Exemplu: It's my birthday, so let's go out and paint the town red tonight!
Notă: The phrase uses 'red' metaphorically to convey the idea of excitement and liveliness.
Red tape
Red tape refers to excessive bureaucratic procedures or official formalities that delay progress.
Exemplu: The project was delayed due to all the bureaucratic red tape we had to go through.
Notă: The original word 'red' is used to describe the bureaucratic obstacles faced.
Red flag
A red flag is a warning sign or signal that indicates potential danger or a problem.
Exemplu: Her constant lateness to work is a red flag that she may not be committed to her job.
Notă: The phrase uses 'red flag' as a metaphor for a warning sign.
Red herring
A red herring is a misleading clue or distraction that leads people away from the true issue or point.
Exemplu: The suspect's alibi turned out to be a red herring, diverting attention away from the real evidence.
Notă: The phrase uses 'red herring' as a metaphor for something deceptive or misleading.
Red-letter day
A red-letter day is a special or memorable day, often marked by an important event or achievement.
Exemplu: Winning the championship was a red-letter day in his career, a day he would always remember.
Notă: The phrase uses 'red-letter' to signify an exceptional or noteworthy day.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Red
Seeing red
Feeling intense anger or rage.
Exemplu: Whenever someone insults him, he starts seeing red.
Notă: The original word 'red' is associated with anger or aggression in this slang term.
Red-eye
An overnight flight that arrives early in the morning.
Exemplu: I have to catch the red-eye flight to make it in time for the meeting.
Notă: The original word 'red' is used to depict late-night or early morning timings in this term.
Redhead
A person with naturally red or ginger hair.
Exemplu: She's easy to spot in the crowd with her vibrant red hair.
Notă: The original word 'red' refers to the hair color in this slang term.
Red-eye gravy
A thin sauce made from coffee and meat drippings.
Exemplu: The breakfast came with biscuits and red-eye gravy.
Notă: The original word 'red' is used to describe the color of the gravy in this term.
Red-hot
Extremely popular or in-demand.
Exemplu: The new artist's album is a red-hot seller right now.
Notă: The original word 'red' is used to express high demand or popularity in this slang term.
Red solo cup
A disposable plastic cup typically used at parties.
Exemplu: The party was in full swing with everyone holding a red solo cup.
Notă: The original word 'red' specifies the color and type of cup commonly associated with informal gatherings in this term.
Red carpet treatment
Special treatment or VIP attention provided to someone.
Exemplu: Guests at the event received the red carpet treatment from the organizers.
Notă: The original word 'red' signifies the luxurious and prestigious welcome or service given to individuals in this term.
Red - Exemple
The apple is red.
Apel itu berwarna merah.
She wore a red dress to the party.
Dia mengenakan gaun merah ke pesta.
The sunset was a beautiful shade of red.
Matahari terbenam memiliki nuansa merah yang indah.
Gramatica Red
Red - Nume propriu (Proper noun) / Nume propriu, singular (Proper noun, singular)
Lemă: red
Conjugări
Adjectiv, comparativ (Adjective, comparative): redder
Adjectiv, superlativ (Adjective, superlative): reddest
Adjectiv (Adjective): red
Substantiv, plural (Noun, plural): reds, red
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): red
Silabe, Separație și Accent
red conține 1 silabe: red
Transcriere fonetică: ˈred
red , ˈred (Silaba roșie este accentuată)
Red - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
red: 700 - 800 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.