Dicționar
Engleză - Indoneziană
Set
sɛt
Extrem De Comun
700 - 800
700 - 800
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
set (kumpulan), set (menetapkan), set (mengatur), set (menghadapi), set (persiapan), set (menetapkan posisi)
Semnificațiile lui Set în indoneziană
set (kumpulan)
Exemplu:
She bought a set of dishes.
Dia membeli satu set piring.
The teacher gave us a set of problems to solve.
Guru memberikan kita satu set soal untuk diselesaikan.
Utilizare: formal/informalContext: Used in contexts related to collections or groups of items.
Notă: Commonly used in both everyday and academic settings.
set (menetapkan)
Exemplu:
They set a date for the meeting.
Mereka menetapkan tanggal untuk pertemuan.
He set a high standard for his work.
Dia menetapkan standar tinggi untuk pekerjaannya.
Utilizare: formalContext: Used in contexts where decisions or rules are established.
Notă: Often used in professional and academic language.
set (mengatur)
Exemplu:
Can you set the table for dinner?
Bisakah kamu mengatur meja untuk makan malam?
I need to set my alarm for 6 AM.
Saya perlu mengatur alarm saya untuk jam 6 pagi.
Utilizare: informalContext: Commonly used in domestic or personal contexts.
Notă: This meaning is frequently used in everyday conversation.
set (menghadapi)
Exemplu:
They set their sights on winning the championship.
Mereka menghadapi tujuan untuk memenangkan kejuaraan.
She set her mind to completing the project on time.
Dia menghadapi tekad untuk menyelesaikan proyek tepat waktu.
Utilizare: informalContext: Used in motivational or goal-oriented contexts.
Notă: This meaning is often used in discussions about goals and aspirations.
set (persiapan)
Exemplu:
He set the stage for the performance.
Dia menyiapkan panggung untuk pertunjukan.
They set everything up for the party.
Mereka menyiapkan semuanya untuk pesta.
Utilizare: informalContext: Used in contexts related to preparation for events.
Notă: This usage is common in both social and professional settings.
set (menetapkan posisi)
Exemplu:
The sun sets in the west.
Matahari terbenam di barat.
I watched the sun set over the ocean.
Saya melihat matahari terbenam di atas lautan.
Utilizare: informalContext: Used in natural or scenic contexts.
Notă: Commonly used in poetic or descriptive language.
Sinonimele Set
put
To place something in a particular position or location.
Exemplu: She put the book on the table.
Notă: Similar to 'set' in terms of action, but 'put' emphasizes the act of placing something in a specific position.
establish
To create or set up something that will last or be recognized.
Exemplu: The company aims to establish a strong presence in the market.
Notă: More formal and implies a sense of permanence compared to 'set.'
arrange
To organize or place things in a particular order or pattern.
Exemplu: She arranged the flowers in a vase.
Notă: Focuses on organizing items in a specific way or order.
fix
To repair, mend, or make something firm or stable.
Exemplu: He fixed the broken chair.
Notă: Emphasizes the act of repairing or making something stable or secure.
appoint
To assign a job or role to someone.
Exemplu: They appointed her as the new manager.
Notă: Specifically refers to assigning a position or role to someone.
Expresiile și frazele comune ale Set
Set the table
To arrange plates, utensils, and glasses on a table before a meal.
Exemplu: Could you please set the table for dinner?
Notă: The word 'set' here means arranging objects in a particular way.
Set the record straight
To provide accurate information or correct misunderstandings.
Exemplu: I need to set the record straight about what really happened.
Notă: The phrase uses 'set' in a figurative sense to mean establishing the truth.
Set in stone
Something that is fixed and cannot be changed easily.
Exemplu: The plans are not set in stone yet, so changes can still be made.
Notă: This idiom suggests permanence or rigidity, unlike the flexibility of the word 'set'.
Set the stage
To prepare a situation or environment for something to happen.
Exemplu: The opening act really set the stage for an unforgettable performance.
Notă: In this context, 'set' implies creating a favorable or appropriate setting.
Set the tone
To establish a particular mood or attitude for a situation.
Exemplu: Her welcoming speech set a positive tone for the meeting.
Notă: Using 'set' here conveys the idea of influencing the atmosphere or ambiance.
Set a precedent
To establish a standard or example for others to follow.
Exemplu: The court's decision will set a precedent for future cases of a similar nature.
Notă: The phrase 'set a precedent' implies creating a model or guideline.
Set the bar
To establish a high standard or expectation for others to meet or surpass.
Exemplu: Their innovative design really set the bar high for competitors.
Notă: This idiom uses 'set' to indicate establishing a benchmark or measure of comparison.
Set off
To cause something to start, especially suddenly.
Exemplu: The loud noise set off car alarms in the neighborhood.
Notă: In this context, 'set off' means triggering or initiating an action.
Settle down
To relax or make oneself comfortable in a quiet way.
Exemplu: After a long day, it's nice to settle down with a good book.
Notă: The phrase 'settle down' suggests calming oneself or finding a state of rest.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Set
All set
Means fully prepared or ready for something.
Exemplu: Are you ready to go? - Yes, I'm all set.
Notă: The slang term implies being ready or prepared, while 'set' alone doesn't emphasize preparedness in this context.
Settle up
To pay a debt or bill, often after a shared expense.
Exemplu: Let's settle up the bill before we leave.
Notă: The slang term specifically refers to resolving financial matters, unlike the general meaning of 'set'.
Set the record
To provide correct information or clarify a situation.
Exemplu: He set the record straight about what happened that night.
Notă: This term is a more casual way of saying 'set the record straight'.
Set - Exemple
Set the table for dinner.
Siapkan meja untuk makan malam.
I bought a set of new dishes.
Saya membeli satu set piring baru.
The teacher gave us a set of math problems to solve.
Guru memberikan kami satu set soal matematika untuk diselesaikan.
Gramatica Set
Set - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: set
Conjugări
Adjectiv (Adjective): set
Substantiv, plural (Noun, plural): sets, set
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): set
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): set
Verb, participiu trecut (Verb, past participle): set
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): setting
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): sets
Verb, forma de bază (Verb, base form): set
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): set
Silabe, Separație și Accent
set conține 1 silabe: set
Transcriere fonetică: ˈset
set , ˈset (Silaba roșie este accentuată)
Set - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
set: 700 - 800 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.