Dicționar
Engleză - Italiană
Annoy
əˈnɔɪ
Extrem De Comun
700 - 800
700 - 800
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
annoiare, infastidire, arrecare fastidio
Semnificațiile lui Annoy în italiană
annoiare
Exemplu:
The constant noise annoys me.
Il rumore costante mi annoia.
Her persistent questions annoy him.
Le sue domande persistenti lo annoiano.
Utilizare: formal/informalContext: Used in everyday conversations and formal writing to express irritation or displeasure caused by someone or something.
Notă: This is the most common translation of 'annoy' in Italian, conveying the sense of being bothered or irritated by someone or something.
infastidire
Exemplu:
His behavior always manages to annoy me.
Il suo comportamento riesce sempre a infastidirmi.
The constant complaints are starting to annoy everyone.
Le continue lamentele stanno iniziando a infastidire tutti.
Utilizare: formal/informalContext: Used in both formal and informal contexts to indicate causing discomfort or annoyance.
Notă: This translation of 'annoy' emphasizes causing discomfort or irritation and is commonly used in various situations.
arrecare fastidio
Exemplu:
His comments often annoy his colleagues.
I suoi commenti spesso arrecano fastidio ai suoi colleghi.
The constant interruptions are starting to annoy me.
Le continue interruzioni stanno iniziando a arrecarmi fastidio.
Utilizare: formalContext: Primarily used in formal contexts to express causing annoyance or discomfort.
Notă: This translation of 'annoy' emphasizes the action of causing discomfort or irritation to others.
Sinonimele Annoy
irritate
To irritate means to provoke impatience, anger, or displeasure in someone.
Exemplu: The constant noise from the construction site irritated the residents.
Notă: While 'annoy' and 'irritate' are often used interchangeably, 'irritate' may imply a stronger feeling of agitation or frustration.
bother
To bother means to cause slight annoyance or inconvenience to someone.
Exemplu: Please don't bother me while I'm working.
Notă: Unlike 'annoy', 'bother' can also imply a sense of intrusion or disturbance in someone's peace or comfort.
aggravate
To aggravate means to make a situation worse or more serious, especially by making someone feel annoyed or angry.
Exemplu: His constant complaining about the situation only aggravated me further.
Notă: While 'annoy' refers to a general feeling of irritation, 'aggravate' specifically implies making a situation more difficult or intense.
exasperate
To exasperate means to intensely irritate or infuriate someone.
Exemplu: Her repeated tardiness exasperated her boss.
Notă: Unlike 'annoy', 'exasperate' conveys a stronger sense of extreme annoyance or frustration that may lead to exasperation.
Expresiile și frazele comune ale Annoy
Get on someone's nerves
To annoy or irritate someone significantly.
Exemplu: Her constant humming really gets on my nerves.
Notă: This phrase emphasizes a prolonged or repeated annoyance rather than a one-time irritation.
Drive someone up the wall
To irritate or annoy someone to the point of frustration or anger.
Exemplu: His messy habits drive me up the wall.
Notă: This phrase suggests a higher level of annoyance that can lead to exasperation.
Rub someone the wrong way
To irritate or annoy someone due to a particular behavior or mannerism.
Exemplu: His arrogant attitude really rubs me the wrong way.
Notă: This phrase implies a personal dislike or irritation caused by a specific trait or action.
Pain in the neck
Someone or something that is very annoying or bothersome.
Exemplu: Dealing with his constant complaints is a real pain in the neck.
Notă: This phrase uses a physical discomfort analogy to describe something irritating.
A thorn in someone's side
Something or someone that continually annoys or causes trouble.
Exemplu: The constant noise from the construction site is a thorn in our side.
Notă: This phrase implies a persistent source of annoyance or trouble that is hard to remove.
Bite someone's head off
To respond angrily or sharply to someone, usually due to being annoyed or irritated.
Exemplu: Don't bite my head off, I was just asking a question.
Notă: This phrase indicates a strong reaction out of annoyance or irritation, often resulting in a harsh response.
Grind someone's gears
To greatly annoy or irritate someone, especially with repeated actions or behaviors.
Exemplu: Her constant lateness really grinds my gears.
Notă: This phrase is often used to describe ongoing irritation that affects someone's emotions or patience.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Annoy
Cramp someone's style
To cramp someone's style means to hinder or obstruct someone's freedom or ability to do something in the way they want.
Exemplu: His constant criticism really cramps my style at work.
Notă: This phrase emphasizes the restriction or limitation caused by someone's actions, rather than just being annoyed by them.
Push someone's buttons
To push someone's buttons means to deliberately provoke or annoy someone by mentioning specific topics or behaviors that trigger a strong emotional reaction.
Exemplu: She knows exactly how to push my buttons, always bringing up sensitive topics.
Notă: This slang term implies a deliberate intent to provoke annoyance, rather than just causing annoyance unintentionally.
Ruffle someone's feathers
To ruffle someone's feathers means to irritate or upset someone, typically by saying or doing something that disrupts their peace or composure.
Exemplu: His sarcastic remarks tend to ruffle her feathers during meetings.
Notă: This expression suggests a disturbance causing discomfort, akin to how birds are agitated when their feathers are ruffled.
Work someone's last nerve
To work someone's last nerve means to annoy or irritate someone to the point of extreme frustration or anger.
Exemplu: Her constant complaints about the project are working my last nerve.
Notă: This term conveys a heightened level of annoyance, suggesting that the person's patience is wearing thin.
Stick in someone's craw
To stick in someone's craw means to be very irritating or difficult to accept, causing resentment or annoyance.
Exemplu: His condescending attitude really sticks in my craw.
Notă: This phrase implies a deep-seated feeling of annoyance or resentment, as if the irritant is lodged or stuck in the person's throat.
Chap someone's hide
To chap someone's hide means to irritate or anger someone, often by persistent complaining or nagging.
Exemplu: His constant complaining really chaps my hide.
Notă: This slang term conveys a sense of irritation that can be likened to how skin becomes irritated or sore when chapped.
Annoy - Exemple
She always annoys me with her constant talking.
Lei mi infastidisce sempre con il suo parlare costante.
Don't annoy your sister, she's trying to study.
Non infastidire tua sorella, sta cercando di studiare.
He's always annoying his coworkers with his bad attitude.
Lui infastidisce sempre i suoi colleghi con il suo cattivo atteggiamento.
Gramatica Annoy
Annoy - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: annoy
Conjugări
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): annoyed
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): annoying
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): annoys
Verb, forma de bază (Verb, base form): annoy
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): annoy
Silabe, Separație și Accent
annoy conține 2 silabe: an • noy
Transcriere fonetică: ə-ˈnȯi
an noy , ə ˈnȯi (Silaba roșie este accentuată)
Annoy - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
annoy: 700 - 800 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.