Dicționar
Engleză - Italiană
Contain
kənˈteɪn
Extrem De Comun
500 - 600
500 - 600
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
contenere, comprendere, contenere
Semnificațiile lui Contain în italiană
contenere
Exemplu:
The box contains many books.
La scatola contiene molti libri.
This jar can contain a liter of water.
Questo barattolo può contenere un litro d'acqua.
Utilizare: formalContext: Used in formal or written contexts to indicate the act of holding or enclosing something within.
Notă: Commonly used in various contexts such as describing physical containers, capacity, or metaphorical containment.
comprendere
Exemplu:
The book contains a lot of information.
Il libro comprende molte informazioni.
This list contains all the necessary items.
Questo elenco comprende tutti gli elementi necessari.
Utilizare: formalContext: Used in formal or written contexts to indicate the inclusion of something within a larger entity.
Notă: Can also be translated as 'include' in certain contexts. Often used in academic or informational settings.
contenere
Exemplu:
His anger was difficult to contain.
La sua rabbia era difficile da contenere.
I couldn't contain my excitement when I heard the news.
Non riuscivo a contenere la mia emozione quando ho sentito la notizia.
Utilizare: formal/informalContext: Used in both formal and informal contexts to express the control or restraint of emotions, feelings, or reactions.
Notă: Can also convey the idea of managing or keeping something under control.
Sinonimele Contain
hold
To hold means to have the capacity to contain or store something within.
Exemplu: The jar can hold up to one liter of water.
Notă:
retain
To retain means to keep or hold onto something within.
Exemplu: The contract retains the right to terminate the agreement.
Notă:
store
To store means to keep or put away something for future use within a designated space.
Exemplu: The warehouse can store large quantities of goods.
Notă:
enclose
To enclose means to surround or include something within a barrier or container.
Exemplu: Please enclose a copy of your ID with the application form.
Notă:
conceal
To conceal means to hide or keep something out of sight within.
Exemplu: The secret compartment concealed important documents.
Notă:
Expresiile și frazele comune ale Contain
Contain oneself
To control or restrain one's emotions or reactions.
Exemplu: She could barely contain herself when she heard the good news.
Notă: This phrase emphasizes emotional control rather than physical containment.
Contain information
To have or hold within; to include or comprise.
Exemplu: The report contains valuable information about the market trends.
Notă: In this context, 'contain' refers to holding or including information within a document or source.
Contain one's excitement
To restrain or manage one's feelings of excitement.
Exemplu: She struggled to contain her excitement as she opened the gift.
Notă: This phrase specifically refers to controlling the feeling of excitement.
Contain a situation
To prevent a situation from worsening or spreading.
Exemplu: The police worked to contain the situation before it escalated further.
Notă: In this case, 'contain' implies managing or restricting a situation to a specific area or level.
Contain a virus
To control or limit the spread of a virus or disease.
Exemplu: The antivirus software can effectively contain the virus and prevent it from spreading.
Notă: Here, 'contain' refers to restricting the spread of a virus rather than physical containment.
Contain one's anger
To control or suppress feelings of anger.
Exemplu: He struggled to contain his anger during the argument.
Notă: This phrase focuses on managing and controlling feelings of anger.
Contain a fire
To control or confine a fire within a specific area.
Exemplu: The firefighters worked quickly to contain the fire and prevent it from spreading to nearby buildings.
Notă: In this context, 'contain' refers to restricting the fire within a certain boundary.
Contain your curiosity
To restrain or control one's desire to know or learn more about something.
Exemplu: I couldn't contain my curiosity about the mysterious package on the table.
Notă: This phrase specifically relates to managing the feeling of curiosity.
Contain a leak
To control or stop the flow of a liquid or gas that is escaping from a container or pipe.
Exemplu: The plumber was called to contain the leak in the kitchen sink.
Notă: In this case, 'contain' refers to preventing the leak from spreading or causing further damage.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Contain
Contain the giggles
This slang means to try not to laugh or suppress laughter in a situation where it is inappropriate or unwanted.
Exemplu: She struggled to contain the giggles during the serious meeting.
Notă: The slang term 'contain the giggles' specifically refers to trying to hold back laughter, while 'contain' alone does not convey this specific context.
Contain the urge
To resist or control a strong desire or impulse, typically something that may be considered indulgent or inappropriate.
Exemplu: Despite the temptation, she managed to contain the urge to eat the last piece of cake.
Notă: The slang term 'contain the urge' highlights the act of controlling a specific desire, while 'contain' on its own does not emphasize a particular impulse.
Contain the excitement
To restrain or manage feelings of joy or enthusiasm when faced with exciting news or events.
Exemplu: He could barely contain the excitement when he found out he got the job.
Notă: While 'contain' generally means to hold or limit something within certain boundaries, 'contain the excitement' focuses on managing feelings of joy or enthusiasm specifically.
Contain the tears
To try to suppress or control one's tears or emotions, especially in a situation where showing them openly may not be appropriate.
Exemplu: She tried to contain the tears as she listened to the heartbreaking story.
Notă: The slang term 'contain the tears' highlights the act of trying to hold back tears in a specific context, whereas 'contain' does not specify emotions in this way.
Contain - Exemple
The box contains various tools.
La scatola contiene vari strumenti.
The book contains a lot of useful information.
Il libro contiene molte informazioni utili.
The recipe contains a list of ingredients.
La ricetta contiene un elenco di ingredienti.
Gramatica Contain
Contain - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: contain
Conjugări
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): contained
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): containing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): contains
Verb, forma de bază (Verb, base form): contain
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): contain
Silabe, Separație și Accent
contain conține 2 silabe: con • tain
Transcriere fonetică: kən-ˈtān
con tain , kən ˈtān (Silaba roșie este accentuată)
Contain - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
contain: 500 - 600 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.