Dicționar
Engleză - Italiană

Foot

fʊt
Extrem De Comun
400 - 500
400 - 500
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

piede, metro, base

Semnificațiile lui Foot în italiană

piede

Exemplu:
She hurt her foot while running.
Si è fatta male al piede mentre correva.
He has big feet.
Ha dei piedi grandi.
Utilizare: formal/informalContext: General conversation
Notă: The most common translation of 'foot' in Italian.

metro

Exemplu:
The table is six feet long.
Il tavolo è lungo sei metri.
She jumped two feet in the air.
Ha saltato due metri in aria.
Utilizare: formalContext: Measurement or distance
Notă: Used to indicate a unit of length equivalent to approximately 30.48 centimeters.

base

Exemplu:
The foot of the mountain was covered in snow.
Il piede della montagna era coperto di neve.
The foot of the bed was broken.
Il piede del letto era rotto.
Utilizare: formalContext: Describing a lower part or foundation
Notă: Used in a metaphorical sense to refer to the base or lower part of something.

Sinonimele Foot

leg

A leg is the part of the body below the knee.
Exemplu: He hurt his leg while hiking.
Notă: While a foot is the lower extremity of the leg below the ankle, a leg refers to the entire limb from the hip to the ankle.

paw

A paw is the foot of an animal with claws or pads.
Exemplu: The cat's soft paws left prints in the sand.
Notă: Paw specifically refers to the foot of an animal, especially one with claws or pads, whereas foot can refer to human or animal feet.

hoof

A hoof is the hard part of the foot of an ungulate animal such as a horse, cow, or deer.
Exemplu: The horse's hooves clicked on the pavement.
Notă: Hoof is a specialized term for the foot of certain animals like horses, cows, and deer, characterized by a hard outer covering.

Expresiile și frazele comune ale Foot

Put your best foot forward

To make a good impression by presenting oneself in the best possible way.
Exemplu: When you go for a job interview, make sure to put your best foot forward by dressing smartly and being well-prepared.
Notă: The phrase does not refer to the literal act of physically placing one's foot forward but rather means to showcase oneself positively.

Shoot yourself in the foot

To do something that harms one's own interests or causes one's own failure.
Exemplu: By arriving late to the meeting, she really shot herself in the foot when she was trying to impress the boss.
Notă: This phrase is figurative and does not involve actual shooting or physical harm to one's foot.

Get off on the right foot

To begin something in a positive or successful way.
Exemplu: Starting the project with a clear plan will help us get off on the right foot.
Notă: This phrase focuses on the idea of starting well and does not directly involve physical movement.

Have one foot in the grave

To be very old or in very poor health, often implying that death may be near.
Exemplu: At his age, some people might say he has one foot in the grave, but he's still full of energy and life.
Notă: This phrase is metaphorical and does not literally mean having one foot physically buried in the ground.

Fell on deaf ears

To be ignored or disregarded, especially when trying to communicate something important.
Exemplu: His warning about the dangers of smoking fell on deaf ears as none of the students seemed to take it seriously.
Notă: The phrase does not involve the literal act of falling but rather means that the information was not heeded.

Get cold feet

To suddenly become too frightened or hesitant to do something previously planned or expected.
Exemplu: She was supposed to bungee jump, but she got cold feet at the last minute and decided not to go through with it.
Notă: The phrase does not refer to the actual sensation of having cold feet but rather to experiencing fear or hesitation.

Drag one's feet

To delay or be slow in doing something, often out of reluctance or indecision.
Exemplu: The project is falling behind schedule because some team members are dragging their feet on completing their tasks.
Notă: This phrase does not involve physically dragging one's feet but rather means to procrastinate or stall.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Foot

Foot the bill

To pay for something, especially a bill or cost.
Exemplu: Let's go out for dinner, and I'll foot the bill this time.
Notă: The slang term 'foot the bill' specifically refers to covering expenses or costs, whereas 'foot' alone refers to the lower extremity of the leg.

Foot loose

To be free, without attachments or responsibilities.
Exemplu: He's always foot loose and fancy-free, traveling wherever he pleases.
Notă: In this context, 'foot loose' suggests being unattached or unburdened by responsibilities, different from the literal meaning of 'foot.'

Foot traffic

The number of people walking past a particular location, often used to describe potential customers or visitors.
Exemplu: The store relies on foot traffic to attract customers.
Notă: The term 'foot traffic' specifically refers to pedestrian movement near a place, not just the physical foot itself.

Foot in the door

To establish a preliminary connection or gain an initial advantage in a situation.
Exemplu: I got a foot in the door with that internship; now I just need to impress them.
Notă: The slang term 'foot in the door' implies making progress or gaining a foothold, as compared to the literal body part.

Foot the pedal

To accelerate or increase the speed of something.
Exemplu: He really put his foot on the pedal and finished the race in record time.
Notă: The expression 'foot the pedal' relates to increasing speed or intensity, contrasting with just referring to the physical foot.

Foot the gas

To press on the gas pedal of a vehicle to accelerate.
Exemplu: We need to foot the gas if we want to make it to the concert on time.
Notă: The slang term 'foot the gas' specifically refers to accelerating a vehicle, distinct from the more general reference to 'foot.'

Foot the accelerator

To apply pressure to the accelerator pedal of a vehicle for acceleration.
Exemplu: She always likes to foot the accelerator when driving, enjoying the thrill of speed.
Notă: The term 'foot the accelerator' describes the action of pushing the accelerator in a vehicle, emphasizing speed or acceleration.

Foot - Exemple

My foot hurts.
Mi fa male il piede.
She has a blister on her heel.
Ha una vescica sul tallone.
He took a step forward with his left foot.
Ha fatto un passo in avanti con il piede sinistro.

Gramatica Foot

Foot - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: foot
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): feet
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): foot
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): footed
Verb, participiu trecut (Verb, past participle): footed
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): footing
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): foots
Verb, forma de bază (Verb, base form): foot
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): foot
Silabe, Separație și Accent
foot conține 1 silabe: foot
Transcriere fonetică: ˈfu̇t
foot , ˈfu̇t (Silaba roșie este accentuată)

Foot - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
foot: 400 - 500 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.