Dicționar
Engleză - Italiană

Reach

ritʃ
Extrem De Comun
400 - 500
400 - 500
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

raggiungere, arrivare, raggiungere a fatica, allungare

Semnificațiile lui Reach în italiană

raggiungere

Exemplu:
I can't reach the top shelf.
Non riesco a raggiungere il ripiano più alto.
He reached out his hand to help her up.
Ha allungato la mano per aiutarla a rialzarsi.
Utilizare: formal/informalContext: Used in everyday conversations and formal settings.
Notă: The most common translation of 'reach' in Italian, used in various contexts.

arrivare

Exemplu:
The train will reach the station in ten minutes.
Il treno arriverà alla stazione tra dieci minuti.
I reached the office just in time for the meeting.
Sono arrivato in ufficio appena in tempo per la riunione.
Utilizare: formal/informalContext: Used to indicate reaching a destination or goal.
Notă: Can be used interchangeably with 'raggiungere' in certain contexts.

raggiungere a fatica

Exemplu:
She reached the top of the mountain after a long climb.
Ha raggiunto la cima della montagna dopo una lunga salita.
Despite the obstacles, they finally reached their target.
Nonostante gli ostacoli, alla fine hanno raggiunto il loro obiettivo.
Utilizare: formalContext: Used when reaching a difficult or challenging goal.
Notă: Conveys the idea of reaching something after exerting effort or overcoming obstacles.

allungare

Exemplu:
He reached for the book on the top shelf.
Ha allungato la mano per prendere il libro sul ripiano più alto.
The cat reached out its paw to play with the toy.
Il gatto ha allungato la zampa per giocare con il giocattolo.
Utilizare: informalContext: Used when physically extending one's arm or body to touch or grasp something.
Notă: Commonly used to describe physically reaching for something out of grasp.

Sinonimele Reach

Achieve

To successfully reach a desired objective or result through effort or skill.
Exemplu: She worked hard to achieve her goals.
Notă: Achieve implies successfully attaining a goal or result through effort, whereas reach can refer to the physical act of extending or stretching.

Attain

To succeed in reaching a goal or reaching a certain level or position.
Exemplu: After years of hard work, she finally attained her dream job.
Notă: Attain is often used in the context of reaching a specific level or position, whereas reach can have a broader sense of achieving or arriving at something.

Accomplish

To successfully complete a task or goal.
Exemplu: He was able to accomplish his task before the deadline.
Notă: Accomplish focuses on successfully completing a task or goal, while reach can refer to the act of physically extending or arriving at a place.

Obtain

To acquire or get possession of something through effort or action.
Exemplu: She was determined to obtain a scholarship for her studies.
Notă: Obtain emphasizes acquiring or getting possession of something, while reach can refer to physically extending or arriving at a place.

Gain

To obtain or secure something through effort or achievement.
Exemplu: Through hard work, he was able to gain the respect of his colleagues.
Notă: Gain focuses on obtaining or securing something, often through effort or achievement, while reach can refer to physically extending or arriving at a place.

Expresiile și frazele comune ale Reach

Reach out

To make contact or communicate with someone, especially to offer help or support.
Exemplu: I'll reach out to him to see if he's available for a meeting.
Notă: The phrase 'reach out' adds the sense of making an effort to connect with someone.

Reach for the stars

To aim for a high or ambitious goal.
Exemplu: Don't limit yourself; reach for the stars and pursue your dreams!
Notă: This idiom emphasizes striving for excellence or setting lofty aspirations.

Reach a compromise

To come to an agreement in which both sides make concessions or find a middle ground.
Exemplu: After much discussion, they were finally able to reach a compromise that satisfied both parties.
Notă: The phrase 'reach a compromise' implies reaching a mutual agreement or settlement.

Reach a verdict

To come to a decision or judgment, especially in a legal context.
Exemplu: The jury deliberated for hours before finally reaching a verdict.
Notă: This phrase specifically refers to arriving at a formal decision, often in a legal setting.

Reach new heights

To achieve higher levels of success or excellence.
Exemplu: With hard work and dedication, she was able to reach new heights in her career.
Notă: This idiom emphasizes surpassing previous achievements or reaching a higher standard.

Reach the breaking point

To reach a point of extreme frustration, exhaustion, or emotional distress.
Exemplu: After weeks of stress, she finally reached her breaking point and decided to take a break.
Notă: This phrase denotes reaching a limit or threshold where one can no longer cope.

Reach a consensus

To reach an agreement or harmony among a group of people.
Exemplu: The team worked together to reach a consensus on the best course of action.
Notă: This phrase implies reaching a unified decision or opinion through discussion and compromise.

Reach a milestone

To achieve an important or significant stage or event.
Exemplu: Graduating from college was a significant milestone that she had worked hard to reach.
Notă: This idiom emphasizes reaching a noteworthy point in one's progress or development.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Reach

Reach for it

To attempt something that may be difficult or unlikely to achieve.
Exemplu: I know it's a long shot, but I'm going to reach for it and see what happens.
Notă: The slang term 'reach for it' implies taking a chance or pursuing a goal, often in a bold or determined way.

Stretch

To extend or push beyond normal limits, typically in reference to resources or capabilities.
Exemplu: I'll have to stretch my budget to be able to afford the new phone.
Notă: While 'stretch' shares the idea of extending or reaching, it specifically refers to going beyond what is usual or comfortable.

Get within reach

To come closer to achieving a desired outcome or goal.
Exemplu: I'm finally getting within reach of my goal weight after months of hard work.
Notă: This slang term emphasizes progress or advancement toward a specific target or objective.

Reach the finish line

To get close to completing a task or reaching a goal.
Exemplu: We're almost there, just a little more to go before we reach the finish line.
Notă: The phrase 'reach the finish line' signifies nearing the end of a journey or project, with the finish line symbolizing the achievement of success or completion.

Out of reach

Inaccessible or unattainable; beyond one's physical or metaphorical grasp.
Exemplu: The top shelf is out of reach for me; I'll need a stool to get up there.
Notă: This phrase conveys the idea of something being physically or figuratively beyond one's capability to attain or achieve.

Reach out for help

To seek assistance or support from others, often in times of need or difficulty.
Exemplu: Don't hesitate to reach out for help if you need it; we're here for you.
Notă: While 'reach out' is commonly used to mean making contact or connecting, 'reach out for help' specifically highlights the act of seeking assistance or aid.

Reach a dead end

To come to a point where progress is no longer possible; to reach an impasse or obstacle.
Exemplu: I tried following the directions, but I reached a dead end and had to turn back.
Notă: This term conveys the idea of encountering a barrier or limitation that prevents further advancement or achievement.

Reach - Exemple

She reached the top of the mountain after a long climb.
È arrivata in cima alla montagna dopo una lunga salita.
The forest reaches the edge of the town.
La foresta arriva fino al confine del paese.
He reached for the book on the top shelf.
Ha allungato la mano per prendere il libro sullo scaffale più alto.
The radio signal has a reach of 100 miles.
Il segnale radio ha una portata di 100 miglia.

Gramatica Reach

Reach - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: reach
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): reaches, reach
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): reach
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): reached
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): reaching
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): reaches
Verb, forma de bază (Verb, base form): reach
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): reach
Silabe, Separație și Accent
Reach conține 1 silabe: reach
Transcriere fonetică: ˈrēch
reach , ˈrēch (Silaba roșie este accentuată)

Reach - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
Reach: 400 - 500 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.