Dicționar
Engleză - Italiană

Relationship

rəˈleɪʃ(ə)nˌʃɪp
Extrem De Comun
500 - 600
500 - 600
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

relazione, rapporto, convivenza, vincolo, legame

Semnificațiile lui Relationship în italiană

relazione

Exemplu:
Their relationship has always been strong.
La loro relazione è sempre stata forte.
Building a good relationship with clients is important for business success.
Costruire una buona relazione con i clienti è importante per il successo aziendale.
Utilizare: formalContext: Formal and professional contexts
Notă: Used to refer to the connection or bond between people, entities, or things.

rapporto

Exemplu:
She has a close relationship with her siblings.
Ha un rapporto stretto con i suoi fratelli.
The government's relationship with the opposition is tense.
Il rapporto tra il governo e l'opposizione è teso.
Utilizare: formalContext: Formal and professional contexts
Notă: Commonly used to describe the interaction or connection between individuals, organizations, or groups.

convivenza

Exemplu:
Living in a shared house requires good relationships with roommates.
Vivere in una casa condivisa richiede buone relazioni con i coinquilini.
Mutual respect is essential for harmonious cohabitation.
Il rispetto reciproco è essenziale per una convivenza armoniosa.
Utilizare: formalContext: Living arrangements or communal settings
Notă: Specifically refers to the cohabitation or living together harmoniously with others.

vincolo

Exemplu:
There is a strong relationship between diet and health.
C'è un forte vincolo tra dieta e salute.
The relationship between effort and success is undeniable.
Il vincolo tra sforzo e successo è innegabile.
Utilizare: formalContext: Academic or scientific discourse
Notă: Used to denote a connection, link, or correlation between different factors or variables.

legame

Exemplu:
The mother-child bond is one of the strongest relationships in nature.
Il legame madre-figlio è uno dei legami più forti della natura.
Friendship is a precious bond that enriches life.
L'amicizia è un legame prezioso che arricchisce la vita.
Utilizare: formalContext: Emotional or personal connections
Notă: Emphasizes a strong emotional or personal connection between individuals or entities.

Sinonimele Relationship

Connection

A relationship or association between two or more things.
Exemplu: There is a strong connection between the two characters in the novel.
Notă: While 'relationship' is a broader term, 'connection' often implies a more direct link or bond.

Bond

A close connection or relationship between people or groups.
Exemplu: The bond between the siblings was unbreakable.
Notă: Similar to 'relationship,' but 'bond' emphasizes a strong emotional tie or connection.

Association

A connection or relationship between things or people.
Exemplu: The association between diet and health is well-documented.
Notă: Refers to a more formal or structured relationship, often based on common interests or goals.

Affiliation

A formal relationship or connection with an organization or group.
Exemplu: His affiliation with the political party influenced his views.
Notă: Implies a specific membership or alignment with a particular group or entity.

Tie

A connection or bond between people, things, or ideas.
Exemplu: There is a strong tie between tradition and culture in this community.
Notă: Emphasizes a strong link or connection, often implying a close or significant relationship.

Expresiile și frazele comune ale Relationship

On the rocks

This idiom means that a relationship is experiencing difficulties or is in trouble.
Exemplu: Their relationship is on the rocks after the big argument they had.
Notă: The phrase 'on the rocks' is used metaphorically to describe a relationship, whereas 'relationship' is a general term for the connection between people.

Hit it off

To hit it off means to get along well with someone right from the beginning of your relationship.
Exemplu: I met Sarah at the party, and we really hit it off. We've been great friends ever since.
Notă: The idiom 'hit it off' specifically refers to the initial positive connection between individuals, while 'relationship' is a broader term encompassing various types of connections.

Make up

To make up refers to reconciling or resolving a disagreement in a relationship.
Exemplu: They had a big fight last night, but they made up this morning and everything is fine now.
Notă: The phrase 'make up' specifically relates to resolving conflicts in a relationship, while 'relationship' refers to the overall connection between people.

Fall out

To fall out means to have a disagreement or argument that causes a rift in a relationship.
Exemplu: They fell out over a misunderstanding and haven't spoken in weeks.
Notă: The idiom 'fall out' emphasizes a negative event that causes a rift in a relationship, while 'relationship' is a neutral term for the connection between individuals.

Give someone the cold shoulder

To give someone the cold shoulder means to intentionally ignore or be unfriendly to someone in a relationship.
Exemplu: After what she said to me, I think I'll give her the cold shoulder for a while.
Notă: This idiom describes a specific behavior within a relationship, whereas 'relationship' refers to the overall connection between people.

Two peas in a pod

This idiom describes two people who are very similar or always together in a close relationship.
Exemplu: Those two are like two peas in a pod, they do everything together.
Notă: The idiom 'two peas in a pod' highlights the closeness and similarity between two individuals, while 'relationship' is a more general term for connections between people.

Keep someone at arm's length

To keep someone at arm's length means to maintain a certain distance or level of aloofness in a relationship.
Exemplu: I like him, but I always keep him at arm's length because I don't fully trust him.
Notă: This idiom refers to the deliberate action of maintaining distance in a relationship, while 'relationship' is a broader term for any connection between individuals.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Relationship

Ship

To 'ship' two people means to support or root for a romantic relationship between them.
Exemplu: I totally ship Brad and Angelina, they make such a cute couple!
Notă: Unlike 'relationship,' 'ship' specifically refers to supporting or wanting a romantic connection between two individuals.

Bae

'Bae' is a term of endearment for one's significant other or romantic partner.
Exemplu: I can't wait to see my bae this weekend.
Notă: While 'relationship' is a general term, 'bae' is used in a more intimate or affectionate context.

Ghosting

'Ghosting' refers to suddenly and without explanation cutting off all communication with someone.
Exemplu: I thought things were going well, but then he started ghosting me.
Notă: Unlike 'relationship,' 'ghosting' describes a specific behavior within a relationship where one party abruptly ceases communication.

DTR

'DTR' stands for 'Define The Relationship,' often used when partners discuss and define the status of their relationship.
Exemplu: We need to have the DTR talk soon to clarify where we stand.
Notă: Unlike 'relationship,' 'DTR' focuses on the process of defining and clarifying the nature of the connection between two individuals.

Cuffing season

'Cuffing season' refers to the period during colder months when people seek out relationships for the winter, often for companionship.
Exemplu: It's cuffing season, time to find a partner to snuggle up with during the winter.
Notă: Unlike 'relationship,' 'cuffing season' specifically relates to the seasonality of seeking romantic partners.

Third wheel

A 'third wheel' refers to a person who is awkwardly present when two other individuals, usually a couple, are spending time together.
Exemplu: I felt like a third wheel on their date.
Notă: While 'relationship' describes the connection between two people, 'third wheel' focuses on the dynamic of being an extra or unnecessary presence in a social context.

FWB

'FWB' stands for 'Friends With Benefits,' indicating a relationship where friends engage in physical intimacy without a romantic commitment.
Exemplu: They're just FWBs, nothing serious.
Notă: Unlike 'relationship,' 'FWB' emphasizes the lack of emotional attachment and the focus on a physical aspect of the connection.

Relationship - Exemple

Relationship building is important in business.
Costruire relazioni è importante nel business.
She has a close relationship with her sister.
Ha una relazione stretta con sua sorella.
There is a clear relationship between exercise and good health.
C'è una chiara relazione tra esercizio fisico e buona salute.

Gramatica Relationship

Relationship - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: relationship
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): relationships, relationship
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): relationship
Silabe, Separație și Accent
relationship conține 4 silabe: re • la • tion • ship
Transcriere fonetică: ri-ˈlā-shən-ˌship
re la tion ship , ri ˈlā shən ˌship (Silaba roșie este accentuată)

Relationship - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
relationship: 500 - 600 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.