Dicționar
Engleză - Italiană
Remember
rəˈmɛmbər
Extrem De Comun
300 - 400
300 - 400
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
ricordare, memorizzare, tenere a mente, rammentare
Semnificațiile lui Remember în italiană
ricordare
Exemplu:
I remember our first meeting.
Ricordo il nostro primo incontro.
Do you remember where you put the keys?
Ti ricordi dove hai messo le chiavi?
Utilizare: formal/informalContext: General conversation, reminiscing, recalling past events
Notă: This is the most common translation of 'remember' in Italian.
memorizzare
Exemplu:
She struggles to remember new vocabulary.
Lei fatica a memorizzare il nuovo vocabolario.
Remember to save your work before closing the program.
Ricorda di salvare il tuo lavoro prima di chiudere il programma.
Utilizare: formal/informalContext: Memory tasks, learning, studying
Notă: Can also be used when talking about memorization and learning new information.
tenere a mente
Exemplu:
Remember to buy milk on your way home.
Tieni a mente di comprare il latte prima di tornare a casa.
I always try to remember his birthday.
Cerco sempre di tenere a mente il suo compleanno.
Utilizare: formal/informalContext: Reminders, to keep something in mind for future reference
Notă: Used in contexts where there's a need to remind oneself or others about something specific.
rammentare
Exemplu:
I can't remember the exact details of the story.
Non riesco a rammentare i dettagli esatti della storia.
He tried to remember the lyrics of the song.
Ha provato a rammentare i testi della canzone.
Utilizare: formalContext: When recalling specific details or memories
Notă: Slightly more formal and used when referring to recollecting specific information or details.
Sinonimele Remember
reminisce
To reminisce is to indulge in enjoyable recollection of past events or experiences.
Exemplu: We sat by the fireplace and reminisced about our childhood memories.
Notă: Reminisce carries a connotation of nostalgia and fondly remembering the past.
reminiscent
If something is reminiscent of something else, it is similar to or reminds you of it.
Exemplu: The old house was reminiscent of my grandmother's home.
Notă: Reminiscent is often used to describe things that evoke memories rather than the act of remembering itself.
Expresiile și frazele comune ale Remember
Bear in mind
To remember or consider something important.
Exemplu: Bear in mind that the deadline is tomorrow.
Notă: This phrase emphasizes actively holding something in your mind rather than just recalling it.
Keep in mind
To remember or consider something in the future.
Exemplu: Keep in mind that she's new to the team.
Notă: Similar to 'bear in mind,' this phrase emphasizes ongoing awareness or consideration.
Commit to memory
To make a conscious effort to remember something.
Exemplu: I need to commit this phone number to memory.
Notă: This phrase suggests a deliberate effort to memorize something.
Recall
To remember something after some effort.
Exemplu: I can't recall where I put my keys.
Notă: Recall implies a conscious effort to bring something back to your memory.
Reminisce about
To think or talk about past experiences or events.
Exemplu: We spent hours reminiscing about our childhood.
Notă: This phrase focuses on recalling and sharing memories from the past.
Memorize by heart
To learn something by repeated practice until it can be remembered perfectly.
Exemplu: She memorized the poem by heart.
Notă: This phrase specifically refers to committing something to memory thoroughly and accurately.
Recollect
To remember something after some thought or effort.
Exemplu: I suddenly recollected where I left my glasses.
Notă: Recollect often implies a more deliberate or conscious effort to remember something.
Call to mind
To bring something into one's thoughts or memory.
Exemplu: The painting called to mind memories of my childhood.
Notă: This phrase suggests actively bringing something into your thoughts or memory.
Remind oneself
To make oneself remember to do something.
Exemplu: I need to remind myself to buy milk on the way home.
Notă: This phrase emphasizes prompting oneself to remember something, often through a conscious effort.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Remember
Don't forget
This is a casual way of reminding someone to remember to do something.
Exemplu: Don't forget to pick up milk on your way home.
Notă: Using 'Don't forget' is more informal and direct than just saying 'Remember.'
It slipped my mind
A way to say that you forgot to do something without meaning to.
Exemplu: Sorry, I was supposed to call you back but it slipped my mind.
Notă: This phrase implies a momentary lapse of memory rather than a deliberate act of forgetting.
Ring a bell
To say that something seems familiar or that it triggers a vague memory.
Exemplu: Does that name ring a bell with you?
Notă: Instead of directly saying 'Remember,' it prompts the listener to recall something if it sounds familiar.
Bring to mind
To evoke memories or thoughts of something similar.
Exemplu: Her story brings to mind similar experiences I've had.
Notă: Rather than a straightforward recollection, 'Bring to mind' implies a more emotional or evocative process.
Refresh your memory
To review or remind someone of information they should remember.
Exemplu: Let me show you this document to refresh your memory on the procedure.
Notă: 'Refresh your memory' suggests a deliberate effort to jog someone's memory rather than passively remembering.
Keep tabs on
To stay informed or track something to remember specific details.
Exemplu: Keep tabs on the due dates for your assignments.
Notă: While related to remembering, 'Keep tabs on' conveys the idea of actively monitoring or paying attention to something.
Remember - Exemple
Remember to buy milk on your way home.
Ricorda di comprare il latte sulla strada di casa.
I can't seem to remember her name.
Non riesco a ricordare il suo nome.
Let's try to remember this moment forever.
Cerchiamo di ricordare questo momento per sempre.
Gramatica Remember
Remember - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: remember
Conjugări
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): remembered
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): remembering
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): remembers
Verb, forma de bază (Verb, base form): remember
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): remember
Silabe, Separație și Accent
remember conține 3 silabe: re • mem • ber
Transcriere fonetică: ri-ˈmem-bər
re mem ber , ri ˈmem bər (Silaba roșie este accentuată)
Remember - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
remember: 300 - 400 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.