Dicționar
Engleză - Italiană
Set
sɛt
Extrem De Comun
700 - 800
700 - 800
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
impostare, collocare, insieme, fissare, porre, stabilire, preparare, fissare (con colla)
Semnificațiile lui Set în italiană
impostare
Exemplu:
She set the table for dinner.
Lei ha impostato la tavola per la cena.
Please set the alarm for 7 a.m.
Per favore, imposta la sveglia per le 7 del mattino.
Utilizare: formalContext: Setting or adjusting something like a table, alarm, or settings on a device.
Notă: Commonly used in formal and informal settings.
collocare
Exemplu:
He set the vase on the shelf.
Lui ha collocato il vaso sullo scaffale.
The sun sets in the west.
Il sole tramonta a ovest.
Utilizare: formalContext: Placing something in a specific location.
Notă: Used in various contexts, both formal and informal.
insieme
Exemplu:
The teacher set a group project for the students.
La professoressa ha assegnato un progetto di gruppo agli studenti.
Let's set a date for the meeting.
Stabiliamo una data per la riunione.
Utilizare: formalContext: Assigning or establishing something, like tasks or dates.
Notă: Commonly used in formal settings to indicate assigning or establishing.
fissare
Exemplu:
She set her goals for the year.
Lei ha fissato i suoi obiettivi per l'anno.
They set a new record in the race.
Hanno fissato un nuovo record nella gara.
Utilizare: formalContext: Establishing or determining something, like goals or records.
Notă: Typically used in formal contexts to indicate establishing or determining.
porre
Exemplu:
The doctor set the broken bone.
Il medico ha posto il osso rotto.
She set a trap for the mouse.
Lei ha posto una trappola per il topo.
Utilizare: formalContext: Placing or arranging something in a specific way.
Notă: Used in formal contexts to indicate placing or arranging.
stabilire
Exemplu:
The rules set by the company must be followed.
Le regole stabilite dall'azienda devono essere seguite.
The treaty set the terms for peace.
Il trattato ha stabilito i termini per la pace.
Utilizare: formalContext: Establishing or determining rules, terms, or conditions.
Notă: Commonly used in formal contexts related to rules or agreements.
preparare
Exemplu:
She set the stage for the performance.
Lei ha preparato il palco per la performance.
They set up the equipment for the event.
Hanno preparato l'attrezzatura per l'evento.
Utilizare: formalContext: Preparing or arranging things for an event or performance.
Notă: Used in formal settings to indicate preparation or arrangement.
fissare (con colla)
Exemplu:
She set the pieces of the puzzle together.
Lei ha fissato insieme i pezzi del puzzle.
We need to set the tiles on the floor.
Dobbiamo fissare le piastrelle sul pavimento.
Utilizare: formalContext: Fixing things together with glue or adhesive.
Notă: Commonly used in formal contexts related to fixing or attaching things.
Sinonimele Set
put
To place something in a particular position or location.
Exemplu: She put the book on the table.
Notă: Similar to 'set' in terms of action, but 'put' emphasizes the act of placing something in a specific position.
establish
To create or set up something that will last or be recognized.
Exemplu: The company aims to establish a strong presence in the market.
Notă: More formal and implies a sense of permanence compared to 'set.'
arrange
To organize or place things in a particular order or pattern.
Exemplu: She arranged the flowers in a vase.
Notă: Focuses on organizing items in a specific way or order.
fix
To repair, mend, or make something firm or stable.
Exemplu: He fixed the broken chair.
Notă: Emphasizes the act of repairing or making something stable or secure.
appoint
To assign a job or role to someone.
Exemplu: They appointed her as the new manager.
Notă: Specifically refers to assigning a position or role to someone.
Expresiile și frazele comune ale Set
Set the table
To arrange plates, utensils, and glasses on a table before a meal.
Exemplu: Could you please set the table for dinner?
Notă: The word 'set' here means arranging objects in a particular way.
Set the record straight
To provide accurate information or correct misunderstandings.
Exemplu: I need to set the record straight about what really happened.
Notă: The phrase uses 'set' in a figurative sense to mean establishing the truth.
Set in stone
Something that is fixed and cannot be changed easily.
Exemplu: The plans are not set in stone yet, so changes can still be made.
Notă: This idiom suggests permanence or rigidity, unlike the flexibility of the word 'set'.
Set the stage
To prepare a situation or environment for something to happen.
Exemplu: The opening act really set the stage for an unforgettable performance.
Notă: In this context, 'set' implies creating a favorable or appropriate setting.
Set the tone
To establish a particular mood or attitude for a situation.
Exemplu: Her welcoming speech set a positive tone for the meeting.
Notă: Using 'set' here conveys the idea of influencing the atmosphere or ambiance.
Set a precedent
To establish a standard or example for others to follow.
Exemplu: The court's decision will set a precedent for future cases of a similar nature.
Notă: The phrase 'set a precedent' implies creating a model or guideline.
Set the bar
To establish a high standard or expectation for others to meet or surpass.
Exemplu: Their innovative design really set the bar high for competitors.
Notă: This idiom uses 'set' to indicate establishing a benchmark or measure of comparison.
Set off
To cause something to start, especially suddenly.
Exemplu: The loud noise set off car alarms in the neighborhood.
Notă: In this context, 'set off' means triggering or initiating an action.
Settle down
To relax or make oneself comfortable in a quiet way.
Exemplu: After a long day, it's nice to settle down with a good book.
Notă: The phrase 'settle down' suggests calming oneself or finding a state of rest.
Expresii de zi cu zi (argou) ale Set
All set
Means fully prepared or ready for something.
Exemplu: Are you ready to go? - Yes, I'm all set.
Notă: The slang term implies being ready or prepared, while 'set' alone doesn't emphasize preparedness in this context.
Settle up
To pay a debt or bill, often after a shared expense.
Exemplu: Let's settle up the bill before we leave.
Notă: The slang term specifically refers to resolving financial matters, unlike the general meaning of 'set'.
Set the record
To provide correct information or clarify a situation.
Exemplu: He set the record straight about what happened that night.
Notă: This term is a more casual way of saying 'set the record straight'.
Set - Exemple
Set the table for dinner.
Apparecchia la tavola per cena.
I bought a set of new dishes.
Ho comprato un set di piatti nuovi.
The teacher gave us a set of math problems to solve.
L'insegnante ci ha dato un insieme di problemi di matematica da risolvere.
Gramatica Set
Set - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: set
Conjugări
Adjectiv (Adjective): set
Substantiv, plural (Noun, plural): sets, set
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): set
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): set
Verb, participiu trecut (Verb, past participle): set
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): setting
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): sets
Verb, forma de bază (Verb, base form): set
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): set
Silabe, Separație și Accent
set conține 1 silabe: set
Transcriere fonetică: ˈset
set , ˈset (Silaba roșie este accentuată)
Set - Importanța și frecvența utilizării
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
set: 700 - 800 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.