Dicționar
Engleză - Italiană

Speak

spik
Extrem De Comun
300 - 400
300 - 400
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

parlare, dire, parlare in pubblico, rivelare

Semnificațiile lui Speak în italiană

parlare

Exemplu:
She speaks French fluently.
Lei parla fluentemente francese.
I speak Italian and Spanish.
Io parlo italiano e spagnolo.
Utilizare: informalContext: General conversation
Notă: The most common translation of 'speak' in Italian, used in everyday contexts.

dire

Exemplu:
I have something important to speak to you.
Ho qualcosa di importante da dirti.
She spoke the truth.
Lei disse la verità.
Utilizare: formalContext: Formal or official discussions
Notă: Used when 'speak' implies 'to say' or 'to express verbally' in a more formal setting.

parlare in pubblico

Exemplu:
He will speak at the conference tomorrow.
Lui parlerà alla conferenza domani.
She spoke in front of a large audience.
Lei ha parlato davanti a un grande pubblico.
Utilizare: formalContext: Public speaking or presentations
Notă: Specifically used when referring to speaking in front of an audience or giving a speech.

rivelare

Exemplu:
His actions speak louder than words.
Le sue azioni parlano più forte delle parole.
The evidence speaks for itself.
Le prove parlano da sole.
Utilizare: formalContext: Expressing a message through actions or evidence
Notă: Used when 'speak' implies conveying a message or meaning without verbal communication.

Sinonimele Speak

talk

To communicate by speaking or to have a conversation.
Exemplu: She loves to talk about her travels.
Notă: Similar in meaning to 'speak,' but can imply a more informal or casual conversation.

converse

To engage in conversation or dialogue with someone.
Exemplu: They sat down to converse about the project.
Notă: More formal or sophisticated than 'speak,' often used in professional or academic settings.

communicate

To convey information or ideas to someone through speech, writing, gestures, etc.
Exemplu: It's important to communicate clearly with your team.
Notă: Broader term that includes speaking as one of the ways to convey information, can also refer to non-verbal forms of communication.

express

To convey or show one's thoughts, feelings, or ideas through words, actions, or other means.
Exemplu: She expressed her opinions on the matter.
Notă: Focuses more on conveying thoughts or emotions rather than simply speaking.

utter

To speak or pronounce something aloud.
Exemplu: He uttered a few words of gratitude before leaving.
Notă: More formal or literary term for speaking, often used in written or formal contexts.

Expresiile și frazele comune ale Speak

Speak up

To speak louder or more clearly.
Exemplu: Can you speak up? I can't hear you.
Notă: The addition of 'up' changes the meaning to emphasize speaking more loudly or clearly.

Speak your mind

To express your thoughts or opinions openly and honestly.
Exemplu: Feel free to speak your mind during the meeting.
Notă: This idiom emphasizes expressing one's thoughts freely and openly.

Speak volumes

To convey a great deal of information or emotion without words.
Exemplu: Her silence speaks volumes about her disappointment.
Notă: This idiom implies that actions or expressions can communicate a lot without speaking.

Speak of the devil

Said when someone mentioned in the conversation appears unexpectedly.
Exemplu: Oh, speak of the devil! We were just talking about you.
Notă: This phrase is used when the person being talked about suddenly appears or is mentioned.

Speak for itself

To be clear or obvious without needing further explanation.
Exemplu: The quality of their work speaks for itself.
Notă: This phrase implies that something is so evident or well-done that it doesn't require additional clarification.

Speak out

To express one's opinions or beliefs openly and strongly.
Exemplu: It's important to speak out against injustice.
Notă: This phrase emphasizes voicing opinions or concerns boldly and publicly.

Speak one's language

To communicate in a way that is easily understood or relatable to someone.
Exemplu: The new teacher speaks the students' language when it comes to technology.
Notă: This phrase means to adjust one's communication style to match the preferences or understanding of the other person.

Speak in tongues

To speak in a language unknown to the speaker, often associated with spiritual or religious contexts.
Exemplu: Some believe that speaking in tongues is a gift from the Holy Spirit.
Notă: This phrase refers to speaking in a mystical or unknown language, usually within a religious or spiritual context.

Speak off the cuff

To speak without preparation or rehearsal; improvising.
Exemplu: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff.
Notă: This phrase indicates speaking spontaneously without prior planning or rehearsal.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Speak

Chit-chat

Casual conversation or small talk.
Exemplu: Let's skip the chit-chat and get straight to the point.
Notă: More informal and less serious than 'speak'.

Rumor has it

Indicates that the information being spoken is based on rumors or word of mouth.
Exemplu: Rumor has it that she's planning to quit her job.
Notă: Conveys a sense of uncertainty compared to stating facts when speaking.

Yammer

To talk incessantly or noisily.
Exemplu: Stop yammering and let me concentrate.
Notă: Implies a negative connotation of constant, annoying speech.

Jabber

To talk rapidly and excitedly, often in a foolish or nonsensical way.
Exemplu: She always jabbers on the phone for hours.
Notă: Emphasizes fast, sometimes senseless speech.

Spill the tea

To share gossip or reveal information that is potentially scandalous or secretive.
Exemplu: Girl, spill the tea! What's the juicy gossip?
Notă: A trendy slang term for revealing exciting or scandalous secrets.

Shoot the breeze

To engage in casual conversation or idle chatter.
Exemplu: Let's just shoot the breeze and relax for a bit.
Notă: Conveys a sense of leisurely and laid-back interaction.

Gossip

Casual or unconstrained conversation or reports about other people's private lives.
Exemplu: I heard some juicy gossip about Sarah's new relationship.
Notă: Often related to sharing personal or sensational information rather than general speaking.

Speak - Exemple

She speaks three languages fluently.
Lei parla tre lingue fluentemente.
The teacher spoke about the importance of education.
L'insegnante ha parlato dell'importanza dell'istruzione.
They were speaking quietly in the corner.
Stavano parlando sottovoce nell'angolo.

Gramatica Speak

Speak - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: speak
Conjugări
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): spoke
Verb, participiu trecut (Verb, past participle): spoken
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): speaking
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): speaks
Verb, forma de bază (Verb, base form): speak
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): speak
Silabe, Separație și Accent
speak conține 1 silabe: speak
Transcriere fonetică: ˈspēk
speak , ˈspēk (Silaba roșie este accentuată)

Speak - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
speak: 300 - 400 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.