Dicționar
Engleză - Italiană

Support

səˈpɔrt
Extrem De Comun
500 - 600
500 - 600
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

sostenere, supporto, appoggio, sostegno, sorreggere

Semnificațiile lui Support în italiană

sostenere

Exemplu:
I support my friend in his decisions.
Sostengo il mio amico nelle sue decisioni.
The bridge is supported by strong pillars.
Il ponte è sostenuto da pilastri robusti.
Utilizare: formalContext: Used in contexts of physical or emotional support.
Notă: This is the most common translation of 'support' in Italian.

supporto

Exemplu:
The company offers technical support to its customers.
L'azienda offre supporto tecnico ai suoi clienti.
We need the support of the community to make this project successful.
Abbiamo bisogno del supporto della comunità per rendere questo progetto un successo.
Utilizare: formalContext: Refers to assistance, help, or backing provided to someone or something.
Notă: This translation is often used in business or technical contexts.

appoggio

Exemplu:
She leaned on the wall for support.
Si è appoggiata al muro per avere un sostegno.
The shelf needs proper support to hold the weight.
La mensola ha bisogno di un appoggio adeguato per reggere il peso.
Utilizare: formalContext: Describes a physical or structural support.
Notă: This translation is used when referring to something that provides a base or foundation.

sostegno

Exemplu:
They provide financial support to the orphanage.
Forniscono sostegno finanziario all'orfanotrofio.
Her family's love is her greatest support.
L'amore della sua famiglia è il suo sostegno più grande.
Utilizare: formalContext: Emphasizes the idea of assistance, aid, or encouragement.
Notă: This translation is often used in emotional or social support contexts.

sorreggere

Exemplu:
The strong beams sorreggono the weight of the roof.
Le travi robuste sorreggono il peso del tetto.
He struggled to sorreggere the heavy box.
Ha faticato a sorreggere la scatola pesante.
Utilizare: formalContext: Refers to physically holding up or bearing weight.
Notă: This translation is used in contexts related to physically supporting something.

Sinonimele Support

assist

To assist means to help or support someone in their actions or efforts.
Exemplu: She assisted me in preparing for the presentation.
Notă:

aid

Aid refers to assistance or support given to someone in need.
Exemplu: The organization provided aid to the victims of the natural disaster.
Notă:

help

To help means to make it easier for someone to do something by offering assistance or support.
Exemplu: Can you help me carry these boxes?
Notă:

back

To have someone's back means to support or defend them in difficult situations.
Exemplu: I've got your back no matter what happens.
Notă: This synonym implies a more protective or loyal form of support.

uphold

To uphold means to support, maintain, or defend a principle or belief.
Exemplu: It is important to uphold the values of honesty and integrity.
Notă: This synonym is often used in the context of supporting principles or standards.

Expresiile și frazele comune ale Support

to lend support

To provide help or assistance to someone or something in need.
Exemplu: The community came together to lend support to the victims of the natural disaster.
Notă: This phrase implies actively offering assistance rather than just passively acknowledging or agreeing with someone.

to show support

To demonstrate one's backing or approval for a person, cause, or idea.
Exemplu: She showed her support by attending the charity event.
Notă: This phrase emphasizes the action of demonstrating support, rather than just feeling or expressing it.

moral support

Encouragement, sympathy, or reassurance given to someone to boost their confidence or morale.
Exemplu: Even though he couldn't be there physically, his moral support meant a lot to me during the competition.
Notă: This type of support focuses on emotional and psychological reinforcement rather than tangible assistance.

to offer support

To provide help, assistance, or encouragement to someone in need.
Exemplu: I'm here to offer my support in any way I can.
Notă: This phrase conveys the act of making assistance available, indicating a willingness to help if needed.

to receive support

To get help, backing, or approval from others.
Exemplu: The organization received overwhelming support from the community for their new initiative.
Notă: This phrase highlights the act of accepting or benefiting from the assistance given by others.

to offer one's support

To provide assistance, encouragement, or help to someone in a particular situation.
Exemplu: She offered her support to the new employee by showing him around the office.
Notă: This phrase emphasizes the active role of extending help or assistance to someone in need.

to seek support

To look for help, advice, or assistance from others.
Exemplu: He decided to seek support from a counselor to help him deal with his anxiety.
Notă: This phrase highlights the action of actively searching for assistance or guidance from others.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Support

backup

Backup means providing assistance or support to someone, especially in difficult situations.
Exemplu: I've got your back, don't worry.
Notă: Backup typically implies more active, immediate support compared to general support.

boost

Boost refers to providing an uplift or increase in support, motivation, or energy.
Exemplu: Your encouragement really boosted my confidence.
Notă: Boost conveys a sense of improvement or enhancement in support.

cheer on

To cheer on someone means to support or encourage them, often in a loud or enthusiastic manner.
Exemplu: We'll be cheering you on during the race.
Notă: Cheering on involves vocal or expressive support, usually in a public setting.

back up

Backing someone up means supporting or defending them, especially when facing challenges or criticism.
Exemplu: I'll back you up in the meeting if things get tough.
Notă: Back up suggests providing reinforcement or defense in a specific situation.

prop up

To prop up someone means to support or sustain them, often in a physical or metaphorical sense.
Exemplu: I need you to prop me up during this difficult time.
Notă: Prop up implies providing necessary support to prevent collapse or failure.

root for

To root for someone is to support or encourage them, typically in a competitive or challenging context.
Exemplu: We're all rooting for you to succeed.
Notă: Rooting for denotes strong, unwavering support for someone's success.

hold up

To hold up means to provide temporary support or assistance, often to allow someone to deal with other matters.
Exemplu: I'll hold up the project while you focus on other tasks.
Notă: Hold up suggests maintaining a situation or process temporarily.

Support - Exemple

Support for the project has been overwhelming.
Il supporto per il progetto è stato travolgente.
She needed some support to get through the difficult time.
Aveva bisogno di un po' di supporto per superare il momento difficile.
The company has a strong network of supportive partners.
L'azienda ha una rete forte di partner di supporto.

Gramatica Support

Support - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: support
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): supports, support
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): support
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): supported
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): supporting
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): supports
Verb, forma de bază (Verb, base form): support
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): support
Silabe, Separație și Accent
support conține 2 silabe: sup • port
Transcriere fonetică: sə-ˈpȯrt
sup port , ˈpȯrt (Silaba roșie este accentuată)

Support - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
support: 500 - 600 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.