Dicționar
Engleză - Japoneză

Command

kəˈmænd
Foarte Comun
~ 2200
~ 2200
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.

命令 (めいれい, meirei), 指揮 (しき, shiki), 支配 (しはい, shihai), コマンド (こまんど, komando), 掌握 (しょうあく, shouaku)

Semnificațiile lui Command în japoneză

命令 (めいれい, meirei)

Exemplu:
The general issued a command to his troops.
将軍は部隊に命令を出した。
Follow my command without question.
私の命令に疑問を持たずに従ってください。
Utilizare: formalContext: Used in military, authoritative, or formal contexts where orders are given.
Notă: This term is often used in hierarchical situations, such as in the military or workplaces.

指揮 (しき, shiki)

Exemplu:
She has a great command of the orchestra.
彼女はオーケストラを素晴らしく指揮する。
He showed excellent command of the situation.
彼は状況を素晴らしく指揮した。
Utilizare: formalContext: Used in contexts where leadership or control is demonstrated, often in performances or management.
Notă: This term emphasizes the ability to lead or control rather than simply give orders.

支配 (しはい, shihai)

Exemplu:
The king had command over his territory.
王は自分の領土を支配していた。
They are seeking command of the market.
彼らは市場の支配を求めている。
Utilizare: formalContext: Used in contexts relating to dominance, control, or management over something.
Notă: This term implies a broader control or influence, not limited to direct orders.

コマンド (こまんど, komando)

Exemplu:
Enter the command in the terminal.
ターミナルにコマンドを入力してください。
The software will execute the command.
ソフトウェアはコマンドを実行します。
Utilizare: informalContext: Used in computing contexts where commands are given to software or systems.
Notă: This is a loanword from English and is commonly used in technical settings.

掌握 (しょうあく, shouaku)

Exemplu:
He has a command of several languages.
彼は数カ国語を掌握している。
Her command of the subject is impressive.
彼女のその分野に対する掌握は印象的である。
Utilizare: formalContext: Used in academic or professional contexts to describe thorough understanding or expertise in a subject.
Notă: This term emphasizes deep knowledge and mastery rather than authority.

Sinonimele Command

order

To give a directive or instruction with authority.
Exemplu: The general issued an order to his troops to advance.
Notă: Similar to 'command,' but often used in a more formal or hierarchical context.

direct

To guide or instruct someone on what to do.
Exemplu: The manager directed the team on how to proceed with the project.
Notă: Suggests giving guidance or instructions, often in a clear and specific manner.

instruct

To teach or provide information on how to do something.
Exemplu: The teacher instructed the students to complete the assignment by the end of the week.
Notă: Implies giving detailed information or guidance on a task or process.

tell

To communicate a command or request to someone.
Exemplu: She told him to stop making noise during the lecture.
Notă: Less formal than 'command,' often used in everyday conversations.

dictate

To speak or read something aloud for someone else to write down.
Exemplu: The CEO dictated the new company policy to his assistants.
Notă: Has a more authoritative tone, often used in formal or business settings.

Expresiile și frazele comune ale Command

In command

To be in control or have authority over a group of people or a situation.
Exemplu: The general is in command of the troops.
Notă: Focuses on having authority or control over others.

Command performance

A performance that is demanded or requested, typically of a high standard.
Exemplu: The singer gave a command performance at the charity event.
Notă: Refers to a requested or demanded performance, not just a general command.

Command attention

To attract and hold someone's attention through authority or forcefulness.
Exemplu: The speaker's powerful voice commanded everyone's attention.
Notă: Implies the ability to attract attention through authority or power.

Command respect

To earn or deserve respect through authority, skill, or achievements.
Exemplu: His years of experience in the field command respect from his colleagues.
Notă: Suggests earning respect through authority or accomplishments.

Command of the situation

To be in control and effectively manage a particular situation.
Exemplu: With her quick thinking, she took command of the situation and resolved the issue.
Notă: Refers to effectively managing a specific situation, not just having authority.

Command post

A central location where command and control functions are carried out.
Exemplu: The general set up his command post near the front lines.
Notă: Specifically refers to a central location for commanding and controlling operations.

Command economy

An economic system in which the government makes key decisions regarding production and distribution.
Exemplu: During the war, the country shifted to a command economy to prioritize military production.
Notă: Relates to an economic system where the government controls key economic decisions.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Command

Call the shots

To make the decisions and have control over a situation.
Exemplu: She's the one who calls the shots around here.
Notă: Implies an authoritative role in decision-making.

Boss around

To give orders in a domineering or forceful way.
Exemplu: Stop trying to boss me around!
Notă: Carries a negative connotation of being overly controlling.

Take the reins

To assume control or responsibility for something.
Exemplu: I'll take the reins on this project.
Notă: Suggests actively guiding or directing a situation.

Run the show

To be in charge or control of an operation or event.
Exemplu: He's the one who runs the show behind the scenes.
Notă: Emphasizes being the one managing all aspects of a situation.

Lead the charge

To take the initiative or be at the forefront of a movement or action.
Exemplu: She always leads the charge during protests.
Notă: Highlights taking a prominent position in initiating actions or movements.

Hold sway

To have influence or control over others.
Exemplu: His charisma holds sway over the audience.
Notă: Connotes a more subtle form of control through persuasion or charm.

Pull the strings

To secretly control or manipulate a situation or people.
Exemplu: Behind every decision, he's the one pulling the strings.
Notă: Emphasizes covert or behind-the-scenes influence.

Command - Exemple

The soldier followed the command of his superior.
The teacher gave clear instructions for the assignment.
The coach shouted out a command to the players.

Gramatica Command

Command - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: command
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): commands, command
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): command
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): commanded
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): commanding
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): commands
Verb, forma de bază (Verb, base form): command
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): command
Silabe, Separație și Accent
command conține 2 silabe: com • mand
Transcriere fonetică: kə-ˈmand
com mand , ˈmand (Silaba roșie este accentuată)

Command - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
command: ~ 2200 (Foarte Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy, învățare eficientă a limbii
Vocafy te ajută să descoperi, organizezi și înveți cu ușurință cuvinte și expresii noi. Creează colecții de vocabular personalizate și exersează oricând, oriunde.